Complete Updated Milfy_City-0.5c-pc-german_2019-05-31

Stuka47

Newbie
Dec 6, 2017
18
47
Ich mache es ebenso wie du, Stuka47
wenn es nötig ist, unren.bat benutzen
danach arbeite ich aber nur noch mit Notepad++,
wo ist der vorteil mit Autohotkey?

soviel ich weiß, kann man mit der Übersetzungsfunktionen in Ren'Py nur arbeiten, wenn man das script vom Entwickler hat.
Ein bestehendes spiel nimmt Ren'Py nicht, zumindest von mir,
oder ich habe die falschen Befehle gegeben.
Bin für alle Tips dankbar, übersetzungen schneller und einfacher
fertigzustellen.
------------------------------------
I'll do it just like you, Stuka 47.
if necessary, use unren.bat
but after that I only work with Notepad++,
where's the advantage with autohotkey?

as far as i know, you can only work with the translation functions in Ren'Py if you have the script from the developer.
Ren'Py doesn't take an existing game, at least not from me,
or I gave the wrong orders.
I'm grateful for all the tips, translations faster and easier
to be completed.

Kalros6000 hatte mich mal dasselbe gefragt, ich kopiere mal meine Antwort.
Kalros6000 had once asked me the same question, I'll copy my answer.


Hallo, ich hatte das schon mal am Anfang beantwortet


Jetzt etwas genauer:
1.) Ich mache eine Kopie der Datei die nenne ich xxxxxxx_eng.rpy, in dieser Datei entferne ich alle steuerbefehle, dafür habe ich mir mit Notepad3 und Autohotkey auch ein Script geschrieben das entfernt ca. 70-90% etwas Handarbeit bleibt immer. Es sollte in der Datei nur noch der zu übersetzende Text übrigbleiben. Okay, Hallo, Hi und sowas nehme ich logischerweise auch raus.
2.) Von dieser Datei mache ich wieder eine Kopie die ich xxxxxx_ger.rpy nenne. Jetzt übersetzte ich mit " " man kann dann mehrere Zeilen auf einmal nehmen, bei kurzen Zeilen kann man schon mal bis zu 20 nehmen, sind die Zeilen länger, dann halt weniger 5-10. Hierbei schau ich im Browser immer mal kurz drüber, man kann bei " " direkt etwas im Text/Auswahl editieren, ist schon nicht schlecht. Das läuft alles per Hand, nix mit Script, per Script wird die Übersetzung, meiner Meinung nach, zu schlecht und wenn die Verbindung mal hängt läuft das Script einfach weiter und es kommt Müll raus.
3.) Ich habe jetzt also 3 Dateien, einmal die Original-Datei, die englische nur Text-Datei und die deutsche nur Text-Datei. Die Text-Dateien haben logischerweise die gleiche Zeilenanzahl.
Jetzt öffne ich alle 3 Dateien gleichzeitig mit Notepad3. Das Script markiert in der englischen Datei die erste Zeile legt sie in die Zwischenablege und sucht diese Zeile in der Originaldatei, öffnet dann die deutsche Datei und markiert die gleiche Zeile legt sie in die Zwischenablage, öffnet dieOriginaldatei und fügt sie bei Ersetzen ein. Das Script läuft in einer Schleife es wird so oft wiederholt wie die Text-Dateinen Zeilen haben. Ein Durchlauf (eine Zeile) dauert ca. 15 Sekunden. In der Stunde also ca. 240 Zeilen, es kann immer nur eine Datei bearbeitet werden. also nichts mit alles aneinanderhängen. Wenn mann jetzt bedenk das es mittlerweile über 200 Dateien sind, da geht ordendlich Zeit drauf. Wobei aber das Arbeitsaufwändigste immer noch die Übersetzung ist.
4.) Danach wird getestet, es sind immer Fehler drin, einige Zeigt Renpy glücklicherweise schon im Vorfeld an, andere kommen erst beim Spielen, ich teste immer mit alles überspringen, schaue mir also den Text nicht mehr an. Manchmal fehlt das " am Zeilenende oder es ist ein zusätzliches drin, ein : zuviel oder zuwenig oder sonst irgendwas.

Wenn ein Spieleupdate kommt benutze ich den Totalcommander, (Schweitzer Spitzenqualitätsprodukt) um festzustellen welche Dateien sich nicht geändert haben, welche vorhanden sind und sich geändert haben und welche neu sind. Beim letzten Update haben sich nur ca 70 Dateien nicht geändert.

Puhh, jetz habe ich viel geschrieben, ich hoffe ich habe deine Fragen beantwortet.


------------------
Und jetzt noch die Übersetzung weil es halt ein englisches Forum ist.
I am an old lazy guy, so i translated the text above automatically:

Hello, I had already answered that at the beginning.


Now a little more exactly:
1.) I make a copy of the file which I call xxxxxxx_eng.rpy, in this file I remove all control commands, but with Notepad3 and Autohotkey I also wrote a script which removes about 70-90% some manual work always remains. Only the text to be translated should remain in the file. Okay, hello, hi and so on I logically take out too.
2.) From this file I make another copy which I call xxxxxx_ger.rpy. Now I translated with " " you can take several lines at once, with short lines you can take up to 20, the lines are longer, then just less 5-10. Here I look in the browser always times briefly over it, one can edit with " " directly something in the text/selection, is not bad already. Everything runs by hand, nothing with script, by script the translation becomes, in my opinion, too bad and if the connection hangs once the script simply runs on and it comes out garbage.
3.) So I now have 3 files, the original file once, the English text file only and the German text file only. The text files logically have the same number of lines.
Now I open all 3 files simultaneously with Notepad3. The script marks the first line in the English file, places it in the clipboard and searches for this line in the original file, then opens the German file and marks the same line, places it in the clipboard, opens the original file and inserts it when replacing. The script runs in a loop it is repeated as often as the text files have lines. One run (one line) takes about 15 seconds. In the hour thus approx. 240 lines, it can be worked on always only one file. thus nothing with everything to each other hang. If you now consider that there are more than 200 files in the meantime, it takes time. But the most laborious thing is still the translation.
4.) Afterwards it is tested, there are always errors in it, some shows Renpy fortunately already in the apron, others come only with the play, I test always with everything skip, look at me therefore the text no more. Sometimes the " is missing at the end of the line or there is an additional one, one : too much or too little or something else.

When a game update comes, I use the Totalcommander, (Schweitzer top quality product) to determine which files have not changed, which are present and have changed and which are new. At the last update only about 70 files didn't change.

Phew, I've written a lot now, I hope I've answered your questions.

Translated with
 
Jun 21, 2018
38
26
Ganz ehrlich, da wird mir schon beim lesen schlecht. Um so mehr weiß ich eure Arbeit zu schätzen da ich mich mit soetwas noch nie befasst habe. Also nochmal ein grosses DANKE!
-------------------------------------------
Honestly, it makes me sick reading. The more I appreciate your work because I've never dealt with something like that. So again a big THANK YOU! (Google Translate)
 
  • Like
Reactions: Stuka47

Putzi

Member
Donor
Nov 23, 2017
210
428
Hallo, auch von mir ein großen dank. Ich weiss eure Arbeit zu schätzen.
Ich weiss was das für ein aufwand ist :oops:.
Bin gerade dabei von der Version 0.4c (eure) als Multi Sprache zu machen (Englisch - Deutsch), so das man in den Prefs die Sprache auswählen kann.
Die tl Dateien sind zu 90% fertig, aber ich muss an den Scripten noch Änderungen machen damit die hover und auswahl übersetzt sind.
Also nochmal Vielen Dank.

---------------------

Hello, also from me a big thank you. I appreciate your work.
I know what an effort it is :oops:.
I'm about to make version 0.4c (yours) a multi language (English - German), so that you can choose the language in the Prefs.
The tl files are 90% ready, but I still have to make changes to the scripts so that the hover and selection are translated.
So thanks again.

(Deepl Translate)
 

Drussler

Active Member
Donor
Jan 8, 2018
786
1,037
Updated to Version "Milfy_City-04c-pc"

Die fehlende Übersetzung und ein Bild (Smartphone Text) hinzugefügt.
----
fixed the missing translation and a picture (smartphone text) added.

2018-sept-25

#########################################

Updated to Version "Milfy_City-04c-pc"

Alle Gespräche müssten übersetzt sein, nur der Smartphone-Texte, die Auswahl bei den nächtlichen Besuchen und die Replayszenen auf dem PC im MC-Raum sind nicht übersetzt.
Wenn euch irgendwelche Renpy-Errors auffallen, könnt ihr mir diese mitteilen (Screenshot), ich werde dann versuchen diese zu beheben.
---
All conversations should be translated, only the smartphone texts, the selection during the nightly visits and the replay scenes on the PC in the MC room are not translated.
If you notice any Renpy errors, you can tell me about them (screenshot), I will try to fix them.

2018-sept-22

#######################################################

Updated to Version "Milfy_City-03b-pc"
All conversations are translated, only the smartphone text and the replayscenes on the PC in the MC room are not translated.
Alle Gespräche sind übersetzt, nur der Smartphone-Text und die Replayszenen auf dem PC im MC-Raum sind nicht übersetzt.

2018-jun-17

#####################################################

I made a translation to german for the game "Milfy_City-0.2d-pc".
- no guarantee for anything, use at your own risk, it will only work with the version 0.2d
There must be errors in my files, i modified round 130 files by hand, there must errors exist.
It was a lot of work, believe me, i am now tired, i made only one polish by the translation so it will be better than a mashine translation, but it is not a profesionell translation, I dont want to spent so mutch time for a not official translation. I also like to be as near as posible to the original text.
If you like it and find it usefull, a like will maybe give me the power to work for a next version.

How to install:
-First make a copie of the hole game in a new folder, then unpack the file in the game-folder, pay attention at the folder names.
-Run the game, the first time sometimes a second start is necessary

At this time the computer scenes and the Zuri Home scenes are not translated, the rest of the conversations are about 95% translated, the text of the smartphone is also translated, but not visible in the game, strange thing.
Sometimes i wrote not a ö or ä, i wrote oe or ae, its because the file (font) dit not support enhanced ascii, i get an utf8-error, i find it out by try and error, this is not an typing error.

*************************************************************+
German translation of the text above:
Für das Spiel "Milfy_City-0.2d-pc" habe ich eine Übersetzung ins Deutsche gemacht.
keine Garantie für irgendetwas, Benutzung auf eigene Gefahr, es funktioniert nur mit der Version 0.2d
Es muss Fehler in meinen Dateien geben, ich habe rund 130 Dateien von Hand modifiziert, es muss Fehler geben.
Es war eine Menge Arbeit, glaubt mir, ich bin jetzt müde, ich habe eine Politur/Korrektur bei der Übersetzung gemacht, also wird es besser sein als eine maschinelle Übersetzung, aber es ist keine professionelle Übersetzung, ich möchte nicht so viel Zeit für eine nicht offizielle Übersetzung aufwenden. Ich mag es auch, so nah wie möglich am Originaltext zu sein.
Wenn es dir gefällt und du es nützlich findest, würde mir ein like eventuell die Kraft geben, für eine nächste Version eine Übersetzung zu machen.

Wie installiert man:
Erstelle zuerst eine Kopie des gesamten Spiels in einem neuen Ordner, entpacke dann die Datei im Spielordner, achte auf die Ordnernamen.
Das Spiel starten, beim ersten mal ist manchmal ist ein zweiter Start notwendig

Zu diesem Zeitpunkt sind die Computerszenen und die Zuri Home Szenen nicht übersetzt, der Rest der Gespräche ist zu 95% übersetzt, der Text des Smartphones ist ebenfalls übersetzt, aber im Spiel nicht sichtbar, seltsame Sache.
Manchmal schrieb ich kein ö oder ä, ich schrieb oe oder ae, weil die Datei (Schriftart) es nicht unterstützt (erweiterte ascii), ich bekomme einen utf8-Fehler, ich habe das durch Try and Error rausgefunden, das ist kein Tippfehler.

**********************************************+

-------------
Used tools:

unren.bat (Great easy to use tool, i love it)


Notepad3 Portable (I like to use wildcards and jokers, like in old DOS-times)


Total Commander


Autohotkey

-----------
For the translation:
simply the best


die fehlende Übersetzung wurde korrigiert und ein Einzelbild hinzugefügt.
Nice work!!!
Ganz tolle Arbeit! Wenn du hilfe brauchst beim Übersetzten dann helf ich dir gerne!
Ich habe für Milfy City 04c-pc eine Übersetzung von Mod 185339_MtkCheatErrorMC04 gemacht! Da werden paar fehler behoben!
 
  • Like
Reactions: Stuka47 and Putzi

Drussler

Active Member
Donor
Jan 8, 2018
786
1,037
Hallo, auch von mir ein großen dank. Ich weiss eure Arbeit zu schätzen.
Ich weiss was das für ein aufwand ist :oops:.
Bin gerade dabei von der Version 0.4c (eure) als Multi Sprache zu machen (Englisch - Deutsch), so das man in den Prefs die Sprache auswählen kann.
Die tl Dateien sind zu 90% fertig, aber ich muss an den Scripten noch Änderungen machen damit die hover und auswahl übersetzt sind.
Also nochmal Vielen Dank.

---------------------

Hello, also from me a big thank you. I appreciate your work.
I know what an effort it is :oops:.
I'm about to make version 0.4c (yours) a multi language (English - German), so that you can choose the language in the Prefs.
The tl files are 90% ready, but I still have to make changes to the scripts so that the hover and selection are translated.
So thanks again.

(Deepl Translate)
Coole Idee!! Halt uns mal am laufenden!
 
  • Like
Reactions: Putzi

icke123

Newbie
Apr 20, 2018
56
49
Danke für ganze Arbeit.
Ich könnte mir zwar auch vorstellen, so etwas zu machen, aber hat man denn dann noch Bock das Game zu spielen?
Auf jeden Fall Daumen hoch...
*************************************************************************************************
Thanks for all your work.
I could imagine doing something like that, but would you still like to play the game?
In any case thumbs up...

(Deepl) <--sehr cool
 

Stuka47

Newbie
Dec 6, 2017
18
47
Nice work!!!
Ganz tolle Arbeit! Wenn du hilfe brauchst beim Übersetzten dann helf ich dir gerne!
Ich habe für Milfy City 04c-pc eine Übersetzung von Mod 185339_MtkCheatErrorMC04 gemacht! Da werden paar fehler behoben!
"Ganz tolle Arbeit! Wenn du hilfe brauchst beim Übersetzten dann helf ich dir gerne!"
Danke, ich komme eventuell gerne darauf zurück.
 
  • Like
Reactions: Putzi

PantherG

New Member
Oct 26, 2018
5
3
Wird es eine Übersetzung für die neue Version 0.5 geben , hab das Spiel grade erst entdeckt und hab mal die Übersetzung von 0.4 reinkopiert mal sehen wie lange das funktioniert
:)
 

Aragon02

New Member
Nov 19, 2018
2
0
I saw Milfy City being played on a website, without downloading the game. Who can help me? with a guide or tutorial. for me to set it up on my own website.
 

Aragon02

New Member
Nov 19, 2018
2
0
Milfy City 0.5

In the conversations the names of Bob and Linda are correct, but after extracting the files with UnRen it says Dad and Mom.
Who gives me a hand...
Thank you...
 
Last edited:

Stuka47

Newbie
Dec 6, 2017
18
47
Believe me, "Unren" does not change anything in the conversation or other parts. Search and you will find the right spot.
 

hoppel47

New Member
Feb 28, 2018
4
11
0.5 Da habe ich drauf gewartet, Dankeschön Stuka47, auch ein Dankeschön an Drussler.

0.5 That's what I've been waiting for, thank you Stuka47, also a thank to Drussler.
 

BigPaul

Active Member
Modder
Oct 9, 2017
615
1,333
Danke euch für die Übersetzung.
Ich habe stellen Gefunden die nicht übersetzt sind/wurden.
Der komplette Dialog mit Linda(Mom) im Restaurant ist nicht übersetzt.( Mein Stand gerade)
Wenn weiter Übersetzung fehlen lass ich es euch wissen.


Thank you for the translation.
I have found items that are not translated / have been translated.
The complete dialogue with Linda (Mom) in the restaurant is not translated. (My stand straight)
If further translation missing I'll let you know.
 

Stuka47

Newbie
Dec 6, 2017
18
47
Danke euch für die Übersetzung.
Ich habe stellen Gefunden die nicht übersetzt sind/wurden.
Der komplette Dialog mit Linda(Mom) im Restaurant ist nicht übersetzt.( Mein Stand gerade)
Wenn weiter Übersetzung fehlen lass ich es euch wissen.


Thank you for the translation.
I have found items that are not translated / have been translated.
The complete dialogue with Linda (Mom) in the restaurant is not translated. (My stand straight)
If further translation missing I'll let you know.
Danke für den Hinweis.
Ich hatte die Datei in der nur Text-Version schon übersetzt, hatte aber vergessen hier das Script drüberlaufen zu lassen, bei der Menge an einzelnen Dateien habe ich keinen 100% Überblick mehr.
Da ich leider kein Savegame an der Stelle habe, bitt mal prüfen ob alles ok.

------

Thank you for pointing that out.
I had already translated the file in the only text version, but forgot to run the script over it, I don't have a 100% overview anymore with the amount of single files.
Unfortunately I don't have a savegame at the restaurant, so please check if everything is ok.
 

BigPaul

Active Member
Modder
Oct 9, 2017
615
1,333
Funktioniert, wenn ich wieder was finde kann ich ja die Save Datei mit posten.

------

Works, if I find something again I can post the save file.
 
  • Like
Reactions: Stuka47

Drussler

Active Member
Donor
Jan 8, 2018
786
1,037
Danke euch... :D(y) und es hat mir auch noch spaß gemacht bei der Übersetzung zu helfen! Freue mich schon auf 0.6 usw.. ;) bis dahin spielen und :coffee::coffee:
 
  • Like
Reactions: liegad and Stuka47