Mod Ren'Py Above The Clouds - German translation [v0.4.0] [JBZ]

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Above_The_Clouds_Banner.png
Overview:
Komplette deutsche Übersetzung des Spiels Above The Clouds [ v0.4 Final] in Handarbeit
Der Inzestpatch liegt bei und kann ein- oder ausgeschaltet werden.
Übersetzung für meine Cheat Mod inklusive.

Updated: 2022-01-10
Game/Creator: Above The Clouds/
Game Version: v0.4 Final
Modder: JBZ
Mod Version: v0.4.0
Language: Deutsch

Features:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Installation:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Change-Log:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Anmerkung zur Übersetzung:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Download (~4 MB):
-



Above_The_Clouds_01.jpg Above_The_Clouds_02.jpg Above_The_Clouds_03.jpg Above_The_Clouds_04.jpg Above_The_Clouds_05.jpg Above_The_Clouds_06.jpg Above_The_Clouds_07.jpg Above_The_Clouds_08.jpg Above_The_Clouds_09.jpg
 
Last edited:

fortuna95

Lezz kiss for peace!
Donor
Feb 7, 2018
3,621
17,887
Danke. Fang mal ein neues Spiel an, da sind ganz viele unübersetzte Sachen (und ein "t" fehlt). Hier paar Beispiele vom Prolog:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Das liegt daran, das du noch mit der Version v0.1 spielst. Meine Übersetzung ist für v0.1a. ;)

Ich hatte deswegen mit meiner Übersetzung noch gewartet, da das Spiel nochmal Korrektur gelesen werden musste, da waren einfach zu viele Rechtschreib- und Grammatikfehler drin. Eine Übersetzung hatte sich daher noch nicht gelohnt.

Hier mal eine Übersicht der Änderungen (rechts v0.1 und links v0.1a)
AboveTheClouds_Korrekturen.png

Aber mit dem "t" hast du natürlich recht. Hab das mal ohne Versionsnummer korrigiert. :D
 
Last edited:
  • Like
Reactions: fortuna95

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Übersetzung für Version v0.2a ist fertig.

War stellenweise ein ganz schöner Krampf, da manche Sätze komisch formuliert waren oder DeepL einfach überfordert war. Ich hoffe ich hab alles plausibel übersetzt.

In der Version v0.2a hat der Dev noch ein paar kleinere Fehler behoben. Diese Version gibt es aber zur Zeit nur auf seiner Patreon-Seite. Kann man dort frei runterladen. Da ich aber ursprünglich die Version v0.2 übersetzt habe, kann man auch noch die alte Version mit meiner Übersetzung spielen.
 

Spatenklopper

Well-Known Member
Jun 4, 2021
1,475
3,078
Danke für Deine tolle Arbeit.
Planst Du für die Zukunft noch den Walkthrough Mod in Deine Übersetzung mit einzubinden?
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Danke für Deine tolle Arbeit.
Planst Du für die Zukunft noch den Walkthrough Mod in Deine Übersetzung mit einzubinden?
Hatte ich in Planung, aber zu dem Zeitpunkt war der WT noch auf der alten Version. Wobei eigentlich kein WT notwendig ist, da bis jetzt nichts wichtiges entschieden werden muss bzw. die Auswirkungen noch unklar sind.
Aber da es kein Problem ist, die Übersetzung funktioniert nun auch mit dem WT.

PS:
Statt "Rette sie." ist "Genieß die Show" lustiger. ;)
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Nur solange, bis die Familie in Pitsvill angekommen ist, ab dort ist bei mir alles wieder auf Englisch und vorher bei einigen Wahlmöglichkeiten ebenfalls.
Das Problem liegt daran, dass sich in der Mod nur rpy Dateien befinden. Somit werden komplett neue rpyc Dateien kompiliert. Somit weicht aber die Struktur ab. Folge ist, das Speicherstände nicht mehr kompatibel sind und auch die TL-Dateien nicht mehr stimmen. Bei Sktipten die das Spiel beinhalten - in diesem Fall script.rpy und update01.rpy - müssen auch die rpyc Dateien dabei liegen. Und diese müssen auf den Originaldateien basieren. Sonst gibts Probleme mit dem abstract syntax tree (AST). Wenn man dann alte Spielstände lädt, rollt das Spiel zum letzten bekannten Punkt zurück oder stürzt komplett ab, wenn kein Startpunkt gefunden wird.

Ich häng mal die beiden rpyc Dateien ran. Diese basieren auf den Originaldateien. Mal schauen, ob der Mod-Ersteller das Problem versteht. ;)
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Übersetzung für Version v0.3 ist fertig.

Vermutlich wird bald noch eine 0.3a erscheinen, da ein paar Schreibfehler in der hier veröffentlichen Version noch enthalten sind. Meine Anmerkungen sind noch nicht eingearbeitet, kommen aber dann. In der Übersetzung sind zu mindestens die Schreibfehler, die ich noch gefunden habe, behoben. ;)

Das Spiel hat sehr viele Wortspiele die schwer bis gar nicht zu übersetzen sind. Ich versuche wenigstens 90% zu erreichen, aber bei Reime muss ich dann wirklich passen. Reime sinnvoll zu übersetzen ist fast überhaupt nicht möglich. Ich hab den englischen Teil noch dazu geschrieben, damit man den Sinn erkennt.

Ich wünsche viel Spaß mit dem Spiel.
Lustig ist es auf jeden Fall!


Nachtrag:
Die Mod von Ripson wurde eingestellt. War aber in meinen Augen eh überflüssig, da es kein richtig oder falsch in dem Spiel gibt. Je nach dem was man wählt, gibt es unterschiedliche Dialoge. Und wenn man was "falsches" wählt, gibt es noch zusätzlich was zu lachen.
Außerdem war die Mod unvollständig, da keine rpyc-Dateien bei lagen und es somit dann Probleme mit den Speicherständen und der Übersetzung gibt.
 
Last edited:

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Hi JBZ,
zur Info den Mod macht DarkAssassin weiter.
Die Gallery aus dem Mod ist auch mit Deiner Übersetzung immer noch in englisch
Hab ich gesehen. Diesmals ist die Mod wenigstens ordentlich mit rpyc Dateien. Vielleicht passe ich meine Übersetzung dafür noch an. Der Aufwand ist eigentlich relativ überschaubar. Solange meine Übersetzung aber nicht an die Mod angepasst ist, solange ist die Galerie auch nicht übersetzt, denn dafür müsste meine Übersetzung um die neuen Labels erweitert werden.

Aber ein WT ist wie ich bereits geschrieben habe, nach meiner Meinung eigentlich überflüssig bzw. eher kontraproduktiv - bestes Beispiel ist die Szene, wo man die richtige Helen an Hand der Busengröße nennen soll. Wenn man gleich die richtige Lösung wählt, dann verpasst man die Szene mit dem höheren Wesen. Was sehr schade wäre. Wenn man den vollen Content erleben will, sollte man "Fehler" machen.

Und an einer Galerie arbeitet Mundo selber bereits. Wird dann in der nächsten Zeit direkt im Spiel enthalten sein. Ich persönlich finde das Design der Galerie von DarkAssassin nicht gut gelungen. Das sich der Hintergrund permanent ändert, macht einen kirre.

PS:
Ich hab eine Cheat Mod erstellt, damit man auf einfachen Weg mal etwas mit den Routen rumspielen kann.


Nachtrag:
Auch der Cheat Mod ist nur bedingt sinnvoll. Ich wollte für mich mal etwas die Programmierung von RenPy testen. Aber wenn man nicht weiß, wann sich welche Entscheidungen wie auswirken, tapst man etwas im Dunkeln. Für's Spiel müsste man eigentlich was ähnliches erstellen wie KoGa3 es z.B. für Hillside gemacht hat. Bei seinem WT+ werden oben Hinweise eingeblendet, wenn sich eine Route splittet oder es extra Content gibt, wenn bestimmte Bedingungen erfüllt sind. Dafür müsste man aber den WT von DarkAssassin erweitern.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Manuel 99

Silanaq

Member
May 1, 2021
122
23
Geht die übersetzung auch mit der 0.3a version was bisher übersetzwar hat mir schon sehr gefallen.
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Übersetzung für Version 0.3a ist fertig.

Fast 400 Sätze wurden vom Dev geändert. Hauptsächlich Zeichensetzung wie Komma, usw. Schöne Arbeit das alles wieder nach zu pflegen. Aber auch einige kleine Korrekturen meinerseits.

Ich hab die Navigation geändert, damit auch direkt im Spiels die Galerie aufgerufen werden kann.
Übersetzung für meine Cheat Mod liegt jetzt auch mit bei.
 

Kryptec

New Member
Sep 30, 2020
9
1
Hey,
das Spiel ist ausnahmsweise mal echt witzig, würde aber sicher ohne deine sehr geile Übersetzung nur halb so gut rüberkommen.
Dickes Lob und Daumen hoch.
Danke

Die Familie ist so geil....ein bisschen verrückt aber gute Menschen. :D
 
Last edited:

elmsfeuer

Newbie
Jul 11, 2017
19
23
Lol das macht ja mal Spass. Bin nur durch deine Übersetzung auf das Spiel aufmerksam geworden. Danke dafür sonst hätt ich wirklich was verpasst. (y)
 

Kryptec

New Member
Sep 30, 2020
9
1
Wie schautsn aus? Gibt es nen ungefähres Datum für 0.4 Übersetzung?
Freu mich schon mega drauf. :)
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Übersetzung für v.0.4 Beta ist fertig.

Wie man aus der Bezeichnung ablesen kann, ist das Release vom Spiel noch nicht ganz final. U.a. fehlt eine neue Szene mit dem Höheren Wesen. Paar kleinere Fehler werden in der nächsten Version dann auch noch behoben. Zu 95% ist das Spiel aber fertig.

PS:
Danke an draco0804 fürs Korrekturlesen.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: noob2001

Punto

Well-Known Member
Jun 18, 2020
1,610
1,742
Kann ich die auch für die Final-Version benutzen oder ist noch einiges zu ergänzen?
War sehr gute Arbeit!!
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,556
Die Übersetzung für die Beta kannst du für die Finalversion nur sehr sehr eingeschränkt nutzen. Die fehlende Szene muss ich noch übersetzen, aber das ist das kleinste Problem. Der Dev hat neue Labels eingeführt (warum auch immer) und somit stimmen viele Kennungen nicht mehr. Das noch diverse Sätze korrigiert wurden, hab ich erwartet, da die Beta Version noch nicht Korrektur gelesen wurde. Hatte dem Dev u.a. ne Liste mit Schreibfehlern geschickt.

Neue Übersetzung gibt es ggf. morgen. Muss ich das erst mal alles wieder glatt ziehen.
PS: Sonntagabend steht NFL auf dem Programm. ;)
 
  • Like
Reactions: Autixz