Create and Fuck your AI Cum Slut –70% OFF
x

Ayarush

Newbie
Sep 15, 2019
81
53
159
Ngl I immediately downloaded the 1.0 version because I can't fucking stand mosaic censorship. It reminds me of those cuck porn images where a girl's pussy is censored or blurred, and there's a large bottom meme text that say "just imagine little man" or some shit.

Anyways, downloaded, played, and was surprised by the English. It's fucking awful. It sounds ai generated. It was a complete step down from the old version.

Glad the fan translation is good, people actually talk like people.
That still sounds better than what I was thinking of. There was this one fan translation of another of his games, where the translator tried to add a personal twist or make it funny or something, so they constantly said incredibly stupid and cringe stuff, it was hilariously bad.
Funnily I don't mind the censorship, I actually hate most uncensored hentai, especially videos.
 

jackeasy

Active Member
Aug 23, 2017
692
1,100
365
That still sounds better than what I was thinking of. There was this one fan translation of another of his games, where the translator tried to add a personal twist or make it funny or something, so they constantly said incredibly stupid and cringe stuff, it was hilariously bad.
Funnily I don't mind the censorship, I actually hate most uncensored hentai, especially videos.
Forgive me if I'm speaking out of turn since I obviously don't know if you compared the original script vs. the fan translation you're referring to. That sort of thing is well within the realm of possibility as I'm sure some translators take a lot of liberties.

I just wanted to point out from personal experience though that you'd be surprised how often that sort of thing is in the original script. At least in some of the Japanese games I've translated, they can get a little bizarre with certain characters. Sometimes it's bad enough to the point that you almost don't know how to make it make sense in English. There's one specific character stereotype (the westerner who doesn't speak Japanese very well) where if you try to translate that into English it just makes them seem stupid. Sometimes they're already using english words it's just Japanese text. So it's also not uncommon for the translator to make something similar up to preserve the meaning.
 

roupe

Member
Jan 19, 2022
301
100
147
How am I supposed to unlock the last skill "Overdrive"? I already upgraded everything else but the second heart icon but even so it doesnt let me unlock it.
 

gervid

Member
Apr 26, 2020
255
166
86
Once in a while, I kept returning to this game, such perfect MILF~
sudden impulse told to open the forum, saw 072 and already skeptical lol
Thanks for updating Daedroth :love:

(even if to play dare, I won't read lines from 072 games)
 
  • Like
Reactions: Daedroth

Ayarush

Newbie
Sep 15, 2019
81
53
159
Forgive me if I'm speaking out of turn since I obviously don't know if you compared the original script vs. the fan translation you're referring to. That sort of thing is well within the realm of possibility as I'm sure some translators take a lot of liberties.

I just wanted to point out from personal experience though that you'd be surprised how often that sort of thing is in the original script. At least in some of the Japanese games I've translated, they can get a little bizarre with certain characters. Sometimes it's bad enough to the point that you almost don't know how to make it make sense in English. There's one specific character stereotype (the westerner who doesn't speak Japanese very well) where if you try to translate that into English it just makes them seem stupid. Sometimes they're already using english words it's just Japanese text. So it's also not uncommon for the translator to make something similar up to preserve the meaning.
I've played multiple Captain Sikorsky games and it was clearly not in the original script, tried to search the thread, but can't find it anymore, maybe someone knows what I'm talking about. The fan translator was in the thread too and admitted it was a super loose translation with him taking a lot of liberties, precisely because he didn't want to make a literal translation.
 
4.20 star(s) 43 Votes