MizuhashiYusuke
Member
- Jul 26, 2020
- 400
- 141
- 172
Fan Translation is better.which version is better?
Official Translation is Trash but uncensored.
Fan Translation is better.which version is better?
If u check the changelog on 1st page, Fan translate have updated to uncen ver.Fan Translation is better.
Official Translation is Trash but uncensored.
thxFan Translation is better.
Official Translation is Trash but uncensored.
They're in the immediate east of prosperous city Harapania. When you leave the city going south, turn east along the road pathHey guys, do you know where the frog couple is? I've been looking for it all over the place
At the homeless map section, there is a small land in the middle of a pond.Hey guys, do you know where the frog couple is? I've been looking for it all over the place
That still sounds better than what I was thinking of. There was this one fan translation of another of his games, where the translator tried to add a personal twist or make it funny or something, so they constantly said incredibly stupid and cringe stuff, it was hilariously bad.Ngl I immediately downloaded the 1.0 version because I can't fucking stand mosaic censorship. It reminds me of those cuck porn images where a girl's pussy is censored or blurred, and there's a large bottom meme text that say "just imagine little man" or some shit.
Anyways, downloaded, played, and was surprised by the English. It's fucking awful. It sounds ai generated. It was a complete step down from the old version.
Glad the fan translation is good, people actually talk like people.
Forgive me if I'm speaking out of turn since I obviously don't know if you compared the original script vs. the fan translation you're referring to. That sort of thing is well within the realm of possibility as I'm sure some translators take a lot of liberties.That still sounds better than what I was thinking of. There was this one fan translation of another of his games, where the translator tried to add a personal twist or make it funny or something, so they constantly said incredibly stupid and cringe stuff, it was hilariously bad.
Funnily I don't mind the censorship, I actually hate most uncensored hentai, especially videos.
Seems that all my red skills were maxed before it let me learn overdrive, not sure if that helpsRead what I said.
I've played multiple Captain Sikorsky games and it was clearly not in the original script, tried to search the thread, but can't find it anymore, maybe someone knows what I'm talking about. The fan translator was in the thread too and admitted it was a super loose translation with him taking a lot of liberties, precisely because he didn't want to make a literal translation.Forgive me if I'm speaking out of turn since I obviously don't know if you compared the original script vs. the fan translation you're referring to. That sort of thing is well within the realm of possibility as I'm sure some translators take a lot of liberties.
I just wanted to point out from personal experience though that you'd be surprised how often that sort of thing is in the original script. At least in some of the Japanese games I've translated, they can get a little bizarre with certain characters. Sometimes it's bad enough to the point that you almost don't know how to make it make sense in English. There's one specific character stereotype (the westerner who doesn't speak Japanese very well) where if you try to translate that into English it just makes them seem stupid. Sometimes they're already using english words it's just Japanese text. So it's also not uncommon for the translator to make something similar up to preserve the meaning.