RPGM CR9 Traducciones

Carlos RAW

Member
Mar 21, 2018
114
182
Hola buenas, pregunta nunca les ha molestado las traducciones traducidas en autocorrector, que ciertos dialogos se salen del cuadro o hay errores por lo antes mencionado bueno... Yo hago las traducciones dialogo por dialogo y pueden verlo en mis 3 juegos que traduje...

Nombre​
Artista​
Completo/aún falta​
Link​
Imperial Knightess Wein's Irregular Life
Captain Sikorsky
Completo

Scars of Summer 1.03
Shinachiku-Castella
Completo

Fallen ~Makina and the City of Ruins~
Another Story
Completo

Tina, Swordswoman of Scarlet Prison 1.03
Shinachiku-Castella
Aún falta

face.png Sin título 2.png Makina.jpg

Si les gusta dejo mi twitter:
Y si quieren apoyar:
 
Last edited:

Nicknameunico

Member
Mar 18, 2019
109
68
Hola, el juego

Fallen ~Makina and the City of Ruins~

cuando tendrá la traducción acabada al 100%?

Las traducciones solo las haces de inglés a español? Porque el "Imperial Knightess Wein's Irregular Life" no salio oficialmente en inglés, solo hubieron traducciones fans MTL. ¿Sabes japonés?


Gracias por tu esfuerzo y dedicación. Buen trabajo
 

Carlos RAW

Member
Mar 21, 2018
114
182
Hola, el juego

Fallen ~Makina and the City of Ruins~

cuando tendrá la traducción acabada al 100%?

Las traducciones solo las haces de inglés a español? Porque el "" no salio oficialmente en inglés, solo hubieron traducciones fans MTL. ¿Sabes japonés?


Gracias por tu esfuerzo y dedicación. Buen trabajo
Mira te cuento de Makina ya esta traducido al 99% que yo sepa, el 1% vendría ser cositas que no encontre tipo cuando dice Depravity en la seccion de ESC, o cosas que deje no porque no quise sinos que no supe como poner como en los enfrentamientos contra los enemigos ya que en la parte esa estaba algo como esto: "makina 1% caused!" o cosas de ese estilo no traduci ya qe no sabia como ponerlo fuera de eso esta todo traducido manualmente dialogo por dialogo

De wein si tienes razon no tiene traducción oficial y esta lo traduci desde un MTL de un men que para mi esta bien traducido osea sus dialogos nose salen del texto o no ponia cosas sin sentido como otros MTL de ingles que si hacen eso... y de ahi yo traduci y lo podes chekear... Y las traducciones pues de momento son de el de Wein por MTL, el de Makina y Scar of Summer por Kagura Games... Y no creas, eh, el otro dia jugue un juego traducido por un men que segun él lo hizo desde el japones a español era muchi mucchi rural y no se entendia nada se notaba desde ya que solo uso el translate++ y ya... y luego me fije otro también traducio desde el japones que era el de la princesa de Wein y tampoco se entendia nada todo al pedo eso de traducir por japones al español si al final solo usaran el translate++... Yo por ejemplo uso RPG Maker MV para traducir y eso es gracias al men que traducio Imperial Knightess Wein's Irregular Life, como para que veas que yo al menos si trato de ponerle ganas con la traducción a los juegos de RPG, si los otros disque traductores haran "rapido" pero no se entiende nada de nada y no tiene coherencia los dialogos, yo tardare 2 meses pero al menos trato de que se entienda para el lector
 
  • Like
Reactions: Nicknameunico

Nicknameunico

Member
Mar 18, 2019
109
68
Mira te cuento de Makina ya esta traducido al 99% que yo sepa, el 1% vendría ser cositas que no encontre tipo cuando dice Depravity en la seccion de ESC, o cosas que deje no porque no quise sinos que no supe como poner como en los enfrentamientos contra los enemigos ya que en la parte esa estaba algo como esto: "makina 1% caused!" o cosas de ese estilo no traduci ya qe no sabia como ponerlo fuera de eso esta todo traducido manualmente dialogo por dialogo

De wein si tienes razon no tiene traducción oficial y esta lo traduci desde un MTL de un men que para mi esta bien traducido osea sus dialogos nose salen del texto o no ponia cosas sin sentido como otros MTL de ingles que si hacen eso... y de ahi yo traduci y lo podes chekear... Y las traducciones pues de momento son de el de Wein por MTL, el de Makina y Scar of Summer por Kagura Games... Y no creas, eh, el otro dia jugue un juego traducido por un men que segun él lo hizo desde el japones a español era muchi mucchi rural y no se entendia nada se notaba desde ya que solo uso el translate++ y ya... y luego me fije otro también traducio desde el japones que era el de la princesa de Wein y tampoco se entendia nada todo al pedo eso de traducir por japones al español si al final solo usaran el translate++... Yo por ejemplo uso RPG Maker MV para traducir y eso es gracias al men que traducio Imperial Knightess Wein's Irregular Life, como para que veas que yo al menos si trato de ponerle ganas con la traducción a los juegos de RPG, si los otros disque traductores haran "rapido" pero no se entiende nada de nada y no tiene coherencia los dialogos, yo tardare 2 meses pero al menos trato de que se entienda para el lector
Gracias por la respuesta Carlos.
Estoy de acuerdo, muchas traducciones dejan mucho que desear, no solo las MTL (obvio) sino las que hacen del inglés al español, pero no es el caso de Fallen - Makina and the city of ruins que hicieste tú, que se ve de calidad.
Te pregunte porque es mu raro ver a un traductor traducir nativamente del japonés al idioma de uno, sin tener que pasar por el inglés, que, quieras que no, te dejas muchos matices ya que tienes que hacer 2 traducciones (japonés-inglés) y (inglés-idioma nativo de uno), y me pareció sorprendente encontrar a un traductor que sepa japonés, al menos con el mismo conocimiento que esos traductores anglosajones que traducen del japonés al inglés.
Creo que lo mejor sería que los devs japoneses se tomarán en serio al mercado no-japonés y sacarán cada uno de sus juegos al menos en inglés (un inglés bueno, nada de MTL), aparte del japonés, que se da por supuesto. Algunas distribuidoras como Kagura Games han demostrado que se puede hacer, lo malo que sacan muy pocos juegos, teniendo en cuenta el volumen de eroges japoneses que salen continuamente, y de calidad.

JUgaré a tu version de Fallen, gracias por la info. Wein's es un juego muy corto, no les costaba nada sacar una traducción al inglés como dios manda, no hay mucho texto.

Tienes buen gusto para elegir eroges para traducir.
saludos
 
  • Red Heart
Reactions: Carlos RAW

Yugra

New Member
Jun 7, 2023
1
0
Hola buenas, pregunta nunca les ha molestado las traducciones traducidas en autocorrector, que ciertos dialogos se salen del cuadro o hay errores por lo antes mencionado bueno... Yo hago las traducciones dialogo por dialogo y pueden verlo en mis 3 juegos que traduje.. .

Nombre​
artista​
Completo/aun falta​
Enlace​
La vida irregular de la caballera imperial Wein
Capitán Sikorsky
Completo

Cicatrices del verano 1.03
Shinachiku-Castella
Completo

Fallen ~Makina y la Ciudad de las Ruinas~
Otra historia
Completo

Tina, Espadachina de la Prisión Escarlata 1.03
Shinachiku-Castella
Todavía falta

View attachment 2007146 View attachment 2007154 View attachment 2068694

Si les gusta dejo mi twitter:
Y si quieren apoyar:

[/CITA]
Hola buenas, pregunta nunca les ha molestado las traducciones traducidas en autocorrector, que ciertos dialogos se salen del cuadro o hay errores por lo antes mencionado bueno... Yo hago las traducciones dialogo por dialogo y pueden verlo en mis 3 juegos que traduje.. .

Nombre​
artista​
Completo/aun falta​
Enlace​
La vida irregular de la caballera imperial Wein
Capitán Sikorsky
Completo

Cicatrices del verano 1.03
Shinachiku-Castella
Completo

Fallen ~Makina y la Ciudad de las Ruinas~
Otra historia
Completo

Tina, Espadachina de la Prisión Escarlata 1.03
Shinachiku-Castella
Todavía falta

View attachment 2007146 View attachment 2007154 View attachment 2068694

Si les gusta dejo mi twitter:
Y si quieren apoyar:

[/CITA]
Hola buenas tardes disculpe quería consultar si vos podrías traducir Brave alchemist colette PC de inglés a español, si podrías como podrías hacer para arreglarnos por privado para ver el pago y hablar con vos ?
 
May 21, 2018
62
49
Mira te cuento de Makina ya esta traducido al 99% que yo sepa, el 1% vendría ser cositas que no encontre tipo cuando dice Depravity en la seccion de ESC, o cosas que deje no porque no quise sinos que no supe como poner como en los enfrentamientos contra los enemigos ya que en la parte esa estaba algo como esto: "makina 1% caused!" o cosas de ese estilo no traduci ya qe no sabia como ponerlo fuera de eso esta todo traducido manualmente dialogo por dialogo

De wein si tienes razon no tiene traducción oficial y esta lo traduci desde un MTL de un men que para mi esta bien traducido osea sus dialogos nose salen del texto o no ponia cosas sin sentido como otros MTL de ingles que si hacen eso... y de ahi yo traduci y lo podes chekear... Y las traducciones pues de momento son de el de Wein por MTL, el de Makina y Scar of Summer por Kagura Games... Y no creas, eh, el otro dia jugue un juego traducido por un men que segun él lo hizo desde el japones a español era muchi mucchi rural y no se entendia nada se notaba desde ya que solo uso el translate++ y ya... y luego me fije otro también traducio desde el japones que era el de la princesa de Wein y tampoco se entendia nada todo al pedo eso de traducir por japones al español si al final solo usaran el translate++... Yo por ejemplo uso RPG Maker MV para traducir y eso es gracias al men que traducio Imperial Knightess Wein's Irregular Life, como para que veas que yo al menos si trato de ponerle ganas con la traducción a los juegos de RPG, si los otros disque traductores haran "rapido" pero no se entiende nada de nada y no tiene coherencia los dialogos, yo tardare 2 meses pero al menos trato de que se entienda para el lector
disculpa la ignorancia, pero que es mtl?
 

Carlos RAW

Member
Mar 21, 2018
114
182
disculpa la ignorancia, pero que es mtl?
Traduccion de una persona que en su mayoria de los juegos rpg usan traduccion automatica que no es oficial y que en su mayoria no se entiende nada... osea dialogos sin sentido o de plano se pasan del cuadrado de dialogo... Yo de los 3 juegos que traduci me base de un MTL que para mi esta bien traducido del jap al ingles... No se si me entendes