Mod Ren'Py Getting Intimate French Translation [Ch.2 Part A] [WCKD_FOX]100% Handmade

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
GIBanner2.jpg
Overview:
English:

French translation of Getting Intimate by MangoWorks. 100% handmade, 0% auto-tools.

If you have some observation, feel free to contact me.
If you enjoy this game, consider supporting the developper.

Français:
Traduction française du jeu Getting Intimate, de MangoWorks. 100% traduction à la main, 0% de traduction via outils (deepl/google trad/etc.).

Si vous avez des remarques, observations, questions (sur des choix de traduction par exemple) n'hésitez pas à me contacter.
Si vous appréciez ce jeu, envisagez soutenir son développeur.




Updated: 2024-07-03
Game/Creator:
Getting Intimate -
Modder: WCKD_FOX
Mod Version: [Ch.2 Part A]
Game Version: [Ch. 2 Part A]
Language: French


Installation:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.



Download: -


Si vous voulez soutenir mon travail,
(aucune obligation, rassurez-vous, les liens vers mes trads sont gratuits et le resteront)

Vous pouvez également retrouver toutes mes traductions ici.​
 
Last edited:

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
Merci à toi (y)
Merci :D

J'en profite pour poster ici ce que j'ai dit dans le fil des traductions fr.

Les devs ont sorti le premier chapitre du jeu mais ne sont pas satisfaits de toutes les scènes. Ils voulaient cependant éviter de tomber dans le vice de la course perpétuelle à la perfection et de retravailler sans cesse leur jeu... sans jamais rien sortir.

Ils ont donc annoncé sur leur Patreon qu'ils allaient mettre à jour les scènes dont ils ne sont pas satisfaits à l'heure actuelle.
Ça concerne deux scènes et les deux scènes sont annoncées via un carton d'avertissement, pas de surprise donc.

L'une doit subir une MàJ purement visuelle semble-t-il. L'autre doit aussi voir son texte retravaillé. Ce ne sera vraisemblablement pas une refonte totale de la scène en question, juste les dialogues qui seront un peu peaufinés ou mieux amenés.

Donc l'expérience de jeu finale ne sera pas radicalement différente. Vous pouvez déjà profiter du jeu si vous ne voulez pas attendre les corrections. Je mettrai bien sûr le jeu à jour lorsque le patch sortira.

Voilà, comme toujours, si vous avez des questions, n'hésitez pas. Si vous repérez des coquilles, n'hésitez pas non plus ! En terme de texte, ce premier chapitre est plus gros que les plus gros chapitres de Hillside... donc ça fait pas mal de boulot et pas mal de relecture. J'ai pris le temps, mais il en passe toujours au travers des mailles du filet. Donc franchement, n'hésitez pas... tout ce que vous repérez me facilite la tâche !

Merci à tous, et bon jeu ;)
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
La version modifiée du chapitre 1 est sortie. Mais je n'ai pas encore eu le temps de m'y mettre. J'ai juste ouvert les fichiers pour voir la masse de travail. Pas mal de corrections et de reformulations en VO. Ça ne change rien à la trad, mais ça va me faire du boulot pour tout faire coller ensemble. Et certaines scènes ont été retravaillées, ces changements seront visibles en jeu.

Je vais faire au plus vite, mais comme je le disais, il y a pas mal de boulot pour tout faire coller. Du taf "invisible" en quelque sorte, puisque ça ne se ressent pas en jeu. Voilà, je donnerai bientôt des nouvelles. Entre temps, la VF ne fonctionne plus convenablement avec la version actuelle du jeu.
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
La traduction est à jour ! Si quelque chose cloche ou si vous remarquez des erreurs de typo, n'hésitez pas à me le dire...
J'ai eu beaucoup de copier/coller et de travail de "machine" pour changer des scripts et ce genre de choses. J'ai vérifié, mais après des heures à faire le robot, on peut passer à coté de trucs idiots !
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199

DevLog #15 - It's here!

Hey guys!

It's been a tough few weeks, but I made it!
Getting Intimate Ch.2 Part A is coming out in 3 days!
It may be sudden, but I couldn't give a specific date earlier, sorry!

Info about Ch.2 Part A
The version includes:
  • 708 renders
  • 10 animations
  • A few new tracks
  • 1 new main menu background
  • Scene gallery!
  • Spanish and PT-BR translations
Yeah, I definitely underestimated the number of renders left to be completed. There's nothing new about it...
The final step is to finish translating and polishing some parts.
I'd appreciate your feedback on the new version. I'm not sure how many bugs the gallery may have brought. Unlocking Chapter 1 replays may require a new save.

Check the tiers for more accurate release dates!

Getting Lucky! Reminder
Please note that the Getting Lucky! tier is intended for early supporters and will close one week after the public release. That is one month and one week after Patreon's release.

Petite communication de l'équipe de dev de Getting Intimate. La première partie du chapitre 2 (celui-ci sera scindé en Chapitre 2A et 2B) arrive... dans trois jours !
En plein dans le weekend donc. Je ne suis pas certain de pouvoir m'y coller dès sa sortie, mais je ferai au mieux pour éviter une trop longue attente.
Le chapitre étant divisé en deux parties, on peut supposer que c'est un gros morceau. Reste à savoir quelle taille fera cette partie... moins que le Chapitre 1, autant, plus ?
Je vous tiendrai au jus.
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
Voilà, la MàJ a été diffusée lundi soir. J'ai pu m'y atteler hier. Et j'ai le plaisir de vous annoncer que le jeu est à jour dans la version française.

A une exception près. Cette version introduit le replay pour les scènes coquines. Mais, le replay est un fichier à part entière qui reprend le texte de la scène, pas une fonction qui extrait le texte du fichier original.

Il faudrait donc copier/coller les scènes dans ce fichier. Facile dans l'absolu, mais après il faudrait aussi corriger quelques codes puisqu'en changeant de fichier, ça ne correspondrait plus... Je vais le faire, mais c'est du travail de singe... c'est relativement long et répétitif sans être stricto sensu de la traduction... Et je me suis dit que les joueurs préféreraient avoir la MàJ aujourd'hui plutôt que la MàJ avec replay fonctionnel demain ou après demain.
Après tout, si vous avez accès au replay, c'est que vous avez déjà joué la scène, donc c'est pas comme si vous perdiez du contenu.
Je préfère que les joueurs puissent profiter du jeu tout de suite. Ça me laisse le temps de bosser le replay sans me dire que pendant ce temps là, vous ne pouvez pas jouer !


Petite note de tradu.
Cette version introduit deux personnages qui utilisent parfois des mots espagnols. J'ai bien sûr laissé les mots en question dans le texte, puisque c'est prévu ainsi dans la VO. J'ai seulement changé le mot "Mami" qui revient régulièrement par "Bella".
"Mami" est utilisé notamment en Amérique du Sud pour désigner une très belle femme. On peut facilement le comprendre à la lecture, mais n'en reste pas moins que pour nous ça sonne comme.... "mamie". Bref, autant dire que ça casse un peu le truc. Je ne parle pas espagnol, mais il me semblait que "Bella" pourrait faire le taf... On comprend l'idée et ça garde le côté exotique.
 

AnonymePixel

New Member
Jun 11, 2023
6
3
1723227494975.png
La traduction est parfaite dans l'ensemble, seul petit soucis, c'est qu'il y a des parties non traduite je pense, et donc sur ces parties la, le jeu repasse en anglais ce qui est dommage
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
View attachment 3914563
La traduction est parfaite dans l'ensemble, seul petit soucis, c'est qu'il y a des parties non traduite je pense, et donc sur ces parties la, le jeu repasse en anglais ce qui est dommage
Salut, merci pour l'info. J'ai regardé et, concernant cet exemple précis... La traduction est bien présente dans mon fichier.

C'est un passage du Chapitre 1. Or, lors de la MàJ vers le Chapitre 2A, j'ai fait une vérif des scripts, en utilisant l'outil de comparaison... En général, il suffit que le dev ait modifié une erreur de typo ou une phrase pour que plusieurs codes changent. Et du coup, l'ancienne traduction n'est plus synchronisée. A chaque MàJ, je vérifie et change les scripts en question, pour éviter ce genre de désagrément. Dans l'absolu, il peut y en avoir qui passent au travers...

Mais en l'occurrence, je viens de comparer les fichiers et pour cet exemple précis, tout est bon. Du coup, je vais vérifier que le dev n'ait pas publié une MàJ entre-temps. Je sais qu'il n'a pas fait de vraie MàJ du jeu, mais il suffit qu'il ait publié une nouvelle version avec des corrections de typo pour que tout bouge à nouveau... et ce dans la discrétion la plus totale puisque le jeu serait toujours en version [Ch.2 Part A] ^^'

Je vérifie ça et je change le cas échéant.
 

AnonymePixel

New Member
Jun 11, 2023
6
3
Salut, merci pour l'info. J'ai regardé et, concernant cet exemple précis... La traduction est bien présente dans mon fichier.

C'est un passage du Chapitre 1. Or, lors de la MàJ vers le Chapitre 2A, j'ai fait une vérif des scripts, en utilisant l'outil de comparaison... En général, il suffit que le dev ait modifié une erreur de typo ou une phrase pour que plusieurs codes changent. Et du coup, l'ancienne traduction n'est plus synchronisée. A chaque MàJ, je vérifie et change les scripts en question, pour éviter ce genre de désagrément. Dans l'absolu, il peut y en avoir qui passent au travers...

Mais en l'occurrence, je viens de comparer les fichiers et pour cet exemple précis, tout est bon. Du coup, je vais vérifier que le dev n'ait pas publié une MàJ entre-temps. Je sais qu'il n'a pas fait de vraie MàJ du jeu, mais il suffit qu'il ait publié une nouvelle version avec des corrections de typo pour que tout bouge à nouveau... et ce dans la discrétion la plus totale puisque le jeu serait toujours en version [Ch.2 Part A] ^^'

Je vérifie ça et je change le cas échéant.
Parfait merci, je reste à l'affut sur ta traduction ;)
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
Alors, après avoir téléchargé le jeu et comparé les fichier pour ce passage en particulier, il ne semble pas y avoir eu de modification de la part du dev.

Quand je lance le jeu avec ma trad, à ce moment là, je n'ai aucun problème.

J'ai vite fait comparé les fichiers actuels avec les fichiers de la version [Ch.1 Update 1&2] et pour le coup, il y avait des changements de scripts lors du passage à la version [Ch.2 Part A]. Changements que j'ai appliqués dans ma trad.

Du coup... quelle version du jeu utilises-tu ? Et avec quelle version de la traduction ?

P.S.: Si d'autres joueurs ont le même problème n'hésitez pas à vous manifester. Les retours sont importants, surtout quand un truc ne fonctionne pas comme il faut.
 
Last edited:

AnonymePixel

New Member
Jun 11, 2023
6
3
Alors, après avoir téléchargé le jeu et comparé les fichier pour ce passage en particulier, il ne semble pas y avoir eu de modification de la part du dev.

Quand je lance le jeu avec ma trad, à ce moment là, je n'ai aucun problème.

J'ai vite fait comparé les fichiers actuels avec les fichiers de la version [Ch.1 Update 1&2] et pour le coup, il y avait des changements de scripts lors du passage à la version [Ch.2 Part A]. Changements que j'ai appliqués dans ma trad.

Du coup... quelle version du jeu utilises-tu ? Et avec quelle version de la traduction ?
J'utilise la derniere version disponnible sur F95 donc "GettingIntimate-Ch2-Part-A" et la dernière version de ta traduction également :unsure::cry:
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
Hum, ok. J'ai re-téléchargé le jeu et la trad depuis leurs pages respectives et quand je rejoue ce passage là (j'ai une sauvegarde peu avant, quelle chance), je n'ai aucun problème.

Je vais essayer de faire pareil sur un autre ordinateur qui n'a jamais eu ni le jeu, ni la trad... au cas où.
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
Bon, j'ai testé sur un ordinateur qui me sert de media-center, sans rencontrer le moindre soucis. En tout cas pour le passage que tu montrais en capture d'écran, je n'ai pas regardé les scènes suivantes.
Je suis un peu embêté du coup parce que ça marche chez moi et que, quand je vérifie dans Notepad++, les codes correspondent sur le fichier original et sur la trad...

Si tu as encore l'archive du jeu (GettingIntimate-Ch2-Part-A-win.zip) et celle de la trad (Getting Intimate French Translation [Ch.2 Part A][WCKD_FOX].rar), supprime les dossiers de jeu et ré-extrais le tout pour essayer. Sinon, faudrait tout supprimer et re-télécharger, mais selon ton débit internet, ça peut être lourd...
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
202
453
Hello
1ere question à poser, le jeu est-il vierge de tout mod ?
Car parfois certains mods ne sont pas à jour avec les textes des dernières versions du jeu (trop souvent l'exemple de ceux de Scrappy).
Chez moi cela marche très bien, mais il est vrai que systématiquement je recontrôle toujours les fichiers de trads avant de jouer. Même si je sais que WCKD_FOX est le meilleur (et de loin) des traducteurs présent sur ce forum.

Cordialement
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
322
1,199
Hello
1ere question à poser, le jeu est-il vierge de tout mod ?
Car parfois certains mods ne sont pas à jour avec les textes des dernières versions du jeu (trop souvent l'exemple de ceux de Scrappy).
Chez moi cela marche très bien, mais il est vrai que systématiquement je recontrôle toujours les fichiers de trads avant de jouer. Même si je sais que WCKD_FOX est le meilleur (et de loin) des traducteurs présent sur ce forum.

Cordialement
Merci, ce genre de commentaire fait chaud au coeur, surtout venant de la part de quelqu'un d'aussi sérieux que toi !

En effet, je n'avais pas pensé aux mods... ça peut effectivement être une source de conflits avec les traductions.
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395