Merci pour ton retour, ça fait toujours plaisir de voir que les gens apprécient.
Pour les fautes, oui, j'ai tendance à en faire; soit des bêtes, soit durant la frappe. En général elles disparaissent à la relecture, mais certaines passent entre les mailles du filet... principalement lorsque le cerveau anticipe la phrase durant la lecture, ce qui atténue la vigilance, ahah.
N'hésite pas à envoyer un mp avec celles que tu repères. Toi ou les autres d'ailleurs. Je ne le prendrai pas mal, bien au contraire, ça me facilite le repérage !
Concernant la dernière update, il doit y avoir un nombre de fautes plus conséquent étant donné que j'ai mis en ligne sans me relire. Comme mentionné, j'avais préféré mettre en ligne afin que les gens puissent en profiter le dimanche, dans le cas où ils entameraient une semaine de taf le lendemain. Et vu que j'ai fait l'essentiel de la tradu de la version 0.9finale durant ma pause au boulot sur mon pc portable, les conditions étaient pas top.... surtout qu'il fallait que je switch en permanence entre le fichier en cours et le fichier de la 0.9beta.
Mon agenda est pas mal serré en ce moment, travaillant 6j/7, mais je vais procéder à la relecture. Je sais pas si ce sera pour tout de suite ou pas, mais ce sera fait, c'est sûr.
Concernant l'anglais, en principe ça ne devrait concerner que les menus, fiches perso et les sms, parce que ça demande de faire de la retouche d'image et que je ne suis pas doué pour ça. Comme ça me prendrait du temps (parce que je ne suis pas doué XD) et que DB pourrait tout aussi bien décider de refondre totalement le menu d'ici à la release finale du jeu, j'aime autant m'abstenir. Les menus sont pas hyper importants. Les fiches perso non plus dans l'absolu.
S'il y a des dialogues en anglais par contre, dis le moi. En principe je ne loupe pas ça, mais avec la dernière update j'ai dû faire pas mal de copier/coller de ce que j'avais fait en 0.9b vers 0.9finale, donc il se peut que j'ai sauté une ligne de temps à autre. Normalement non, mais si c'est le cas, signalez-le les gars et je le corrige rapido
Je suis d'accord avec toi, les jeux avec un bon scénar sont rares. Certains dev jouent la carte de la scénarisation mais sont souvent très moyens sur cet aspect et les jeux, restant sympas, n'ont finalement jamais le petit truc en plus pour les rendre vraiment mémorables.
DrPinkCake est en effet un des bons scénaristes qu'on trouve à l'heure actuelle. Je n'ai pas touché à BaDIK parce que j'avais adoré Acting Lessons (dont j'ai d'ailleurs fait la trad pour rendre hommage) et que j'avais eu la chance de le découvrir déjà fini. J'ai peur de me lancer dans BaDIK et d'être trop impatient entre chaque update ! Je crois savoir que la trad est bonne ouais, mais pour le coup ils sont toute une petite équipe dessus si mes souvenirs sont bons. Au moins ça change des tradus auto. Après pour ma part je fais les jeux en anglais, donc je me rend pas tellement compte.
PhillyGames avait fait un bon truc avec Depraved Awakening aussi. J'ai pas testé son nouveau, pour la même raison que BaDIK. Les updates sont encore nombreuses à venir et mettent pas mal de temps entre chaque itération, donc niveau patience, c'est chaud !
Eva Kiss est très douée. Après faut aimer le style graphique. Perso j'aime bien, mais c'est pas le cas de tout le monde. J'adorerais la traduire, mais GGGB est décourageant tellement y a de lignes et ORS, c'est hors de question puisque je joue à chaque update et que je veux pas me spoiler les chemins que je ne fais pas pour le moment.
Reste que les bons scénaristes sont peu nombreux. Et c'est un de mes critères quand je me lance dans une tradu... Je n'ai aucune envie de traduire un fuckfest avec des histoires génériques et des dialogues moisis. Ça peut être fun à jouer, mais à traduire, clairement pas.