Create and Fuck your AI Cum Slut –70% OFF
x

None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote

hy!

Member
Apr 11, 2022
293
392
187
Alors pas du tout pour la simple et bonne raisons que je ne sais pas ce qu'est un Unren :eek:

Sans vouloir abuser de ta gentilesse et de ton temps peux tu essayer de m'expliquer assez simplement en quoi ca consiste ?

Je vais dl ce que tu as mis en attendant et essayer de comprendre par moi meme .
Pour aller au plus simple et plus schématisant, ça sert à nettoyer, regrouper et ordonner les fichiers d'un jeu fait sur Renpy.

- En gros télécharge et décompresse le fichier, dedans tu as un programme unren-dev.bat copie le programme et colle le dans le dossier de base du jeu (pas DANS Game, mais là ou il y a le fichier Game)
- lance Unren-Dev.Bat
- appuie sur la touche "1", patiente.
- réapuie sur "1" pour revenir au menu, puis dans le menu appuie sur "2", patiente.
- réapuie sur "1" pour revenir au menu, puis dans le menu appuie sur "3", patiente. et quitte proprement Unren-Bat.dev

Normalement le jeu est fonctionnel si ça vient d'un problème de fichier/
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
264
682
258
Hello
Une traduction qui a été faite correctement ne devrait pas avoir besoin de unren pour fonctionner.
Je ne comprends pas ceux qui conseillent unren pour un problème de corruption de fichiers. Il est évident que beaucoup de pseudo-traducteurs laissent énormément de coquilles dans leurs fichiers et c'est malheureusement pour cela que certaines "traductions" plantent les jeux. Bref on n'est jamais mieux servi que par soi-même et j'invite donc tous ceux qui ont des problèmes à traduire eux mêmes les jeux auxquels ils veulent jouer. ;)
Cordialement
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
961
726
217
Hello
Une traduction qui a été faite correctement ne devrait pas avoir besoin de unren pour fonctionner.
Je ne comprends pas ceux qui conseillent unren pour un problème de corruption de fichiers. Il est évident que beaucoup de pseudo-traducteurs laissent énormément de coquilles dans leurs fichiers et c'est malheureusement pour cela que certaines "traductions" plantent les jeux. Bref on n'est jamais mieux servi que par soi-même et j'invite donc tous ceux qui ont des problèmes à traduire eux mêmes les jeux auxquels ils veulent jouer. ;)
Cordialement
Salut, désolé mais certain jeux si tu fais pas unren sa beug le jeu.
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
264
682
258
Salut, désolé mais certain jeux si tu fais pas unren sa beug le jeu.
Si le jeu de base ne bogue pas, il n'y a aucune raison qu'il bogue en étant traduit. Si c'est le cas, c'est parce que les fichiers de traduction ont été mal recontrôlés.
Bref, je sors, inutile d'en débattre.
 

Tulrek

Well-Known Member
Oct 25, 2020
1,990
4,415
458
Petite question de trad.
Je suis en train de finir le dernier chapitre de The Neverwhere Tales.
Ils utilisent souvant le terme "Smartass".
Je traduis ça par "petit malin" ou petit futé" mais je trouve ça un peu trop enfantin.

Comment le traduiriez-vous ?

Traductellement vôtre.
 

Slevink91

New Member
Mar 1, 2022
10
7
46
Re bonjour a tous ,

Premierement un grand merci a vous pour avoir pris le temps de vous occuper de mon probleme .
Je solutionner le probleme et vais peux etre pouvoir vous expliquer le soucis

Dans un premiers temps j'ai DL la trad sur le lien du doc page 1 , une fois decompresser il comprend 3 fichier : ( Code - image - tl ) Que j'ai copier dans le fichier Game du dossier fetish Locator . Le jeux plante complet .

J'ai ensuite Dl la trad sur FR999 qui elle ne comprend que 2 dossier a l'interieur du dossier Game une fois dezziper ( Code - TL ) meme manip que précédement , et la pour le coup le jeux marche niquel et en Francais sans soucis )

Le probleme doit donc venir du fichier " image " présent dans le dossier de trac du doc page 1 ^^

Merci a vous pour le temps que vous avez pris pour le probleme
 

Tulrek

Well-Known Member
Oct 25, 2020
1,990
4,415
458
Hello
Tout dépend de la phrase mais si "petit malin" ou petit futé" ne te conviennent pas alors pourquoi pas "gros malin" (pour rester dans le même genre).
Excellent !
Merci.

PS: Je vais utiliser deux versions pour les deux LI qui l'utilisent pour le moment:
Fiona dira "Petit futé" et Elea dira "Gros malin". Ca colle à chacune de leur personnalité en même temps.
 
Last edited:

Mystik270

New Member
Feb 5, 2023
14
3
118
Hello !

Quelqu'un a un lien pour la trad de Grandma's house ?
Le lien du fichier excel sur la liste des trad ne fonctionne plus !

Bonne soirée à tous.
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
961
726
217
Hello !

Quelqu'un a un lien pour la trad de Grandma's house ?
Le lien du fichier excel sur la liste des trad ne fonctionne plus !

Bonne soirée à tous.
pour le moment la trad a été supprimer du lien donc faut attendre que quelqu'un en refasse une désolé :(
 
  • Like
Reactions: Kpri

Tulrek

Well-Known Member
Oct 25, 2020
1,990
4,415
458
En contact direct avec le dev je vais commencer la trad de The Neverwhere Tales
Ok on y est presque. La traduction est terminée. Il faut que le dev code la traduction des résumées à la fin des chapitres.
La livraison devrait ce faire cette semaine.
Merci pour votre patience.
J'ai mis beaucoup de temps et j'ai vraiment essayé de faire une traduction vivante. Si vous voyez ce que je veux dire.

A bientôt.
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
371
1,387
338
Bonsoir mes petits renardeaux.

Bon, toujours pas de nouvelles de Unleashed, le dev prend carrément son temps, mais apparemment, il est devenu aidant familial depuis plusieurs mois... et s'occuper de personnes dépendantes, c'est très chronophage, il faut bien l'admettre.

Coté Hillside, DB donne des nouvelles fréquemment et bien qu'il préfère ne pas se hasarder à donner une date, on peut estimer la sortie de la prochaine version dans 3-4 semaines. Si tout se passe bien.

Pour Divergence : Beyond the Singularity... le dev semble s'apprêter à sortir le chapitre 25, malheureusement, il n'a plus publié de chapitre public depuis un moment. On est donc toujours au chapitre 20, vu qu'aucun patron ne semble partager de versions ultérieures sur le site.

Je n'ai pas tellement de temps en ce moment, mais j'ai cependant remis le nez dans ma traduction d'Acting Lessons. Comme vous le savez sans doute, les images et les astuces (pour ceux qui les activaient) n'étaient pas traduites. Les rapports de chapitres non plus. C'était ma première tradu et je n'étais pas doué pour les images... ni pour aller chercher les "lignes cachées" à traduire (comprendre, celles qui n'étaient pas générées par ren'py).

J'ai le plaisir de vous annoncer que ces éléments sont à présent traduits. Je ne suis toujours pas un pro de ren'py, du codage et tout ça, donc il y a certainement plus "propre" sur la méthode, mais ça marche. Il suffit d'extraire les fichiers et de les coller dans le dossier principal du jeu (pas dans le dossier "game", attention; dans le dossier "ActingLessons-1.0.2-pc").

Il y a encore des fautes et des coquilles dans la trad... j'avais traduit le jeu en une semaine à l'époque et même si je m'étais relu, je sais qu'avec l'intensité du travail fourni, j'avais sans doute fait plus de fautes qu'à l'ordinaire et que je ne les ai sans doutes pas toutes repérées depuis. Mais je n'avais pas le temps pour une relecture complète, donc celle-ci attendra encore un peu.

L'expérience de jeu s'en trouve néanmoins améliorée. Même si éléments n'étaient pas vitaux dans la compréhension du jeu, ça reste plus sympa de les avoir, n'est-ce pas ? ;)

Pour télécharger la traduction, c'est par ici.
 

Envy*

Engaged Member
Apr 10, 2022
2,374
3,359
387
Salut, j'avais une question qui me taraude depuis quelques temps déjà, pourquoi j'ai l'impression de voir certains même décors/endroit dans plusieurs jeux Renpy/RPGM ? C'est un genre de Sims où tu peux mettre ce que tu veux ? :unsure:
 
5.00 star(s) 1 Vote