D
Deleted member 342259
Guest
Guest
************
DELETE TRAD
***********
Last edited by a moderator:
Merci d'avoir pris le temps de me répondre ! Je vois c'est sur c'est pas simple faire une trad de ouf, pour qu'au final le jeux se meurt, Mais ouais c'est peut être une meilleur idée de faire des trad de jeux fini... par exemple Milf City a une bonne trad mais le jeux est quand même vachement peu complet malheureusement et pour Summertime le jeux est toujours aussi bon a mon point de vue, mais jamais fini alors tu as peut être raison, si seulement je savais traduire ! J'aurai bien aimer faire partir de la team de trad FR sur F95 mais ça me parais bien complexe... enfin bref merci encore de ta réponse !
Merci mais c'est surtout une question de temps... J'aimerai mais...
Je ne sais pas sincèrement, mais pour l'instant je vais finir ce qui est en cours.
De plus, j'ai de plus en plus de mal avec un détail qui a son importance, d'accord j'attaque ( dans le futur ) un gros jeu mais que faire si l'auteur plante son jeu en plein milieu de l'histoire... Du style Big Brother.... La trad m'avait pris bcq de temps, pour au final l'avoir où je pense.... Ou que l'histoire parte merdique... Summertime : apparemment est devenu nul... J'avais testé le début et bcq apprécié le style mais depuis cela a semble t-il changé.
Et ce n'est pas le seul jeu que j'ai commencé et qui a fini au même endroit.
Sinon, ne faire que des jeux finis...
Dernier détail, la trad en solo, c'est long et usant... A plusieurs, complexe au niveau de l'entente et de la vitesse de travail !!!
Voilà petit dilemme... Mais pour l'instant, ce n'est pas au programme.
J’espère avoir répondu à tes questionnement.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
tu la trouve la version franco-allemande ?GAME IN PROGRESS -- JEUX EN COURS
Chloe18 - Back To Class by GDS View attachment 426634 Base: Chloe18 - Back To Class Update: -- Mise à jour en cours -- Nettoyage de la tradInfo: En attente de l'énorme mise à jour de GDSInstall: Le fichier Text.ini est a installé dans le dossier 'data' puis dans 'files'
Pour Linux: .wine/drive_c/users/XXX/Local Settings/Application Data/Project_6
Pour windows: user/appData/local/Project_6
ATTENTION, CELA REMPLACE LE FICHIER D'ORIGINEINFORMATION
Je viens d'apprendre qu'une version franco-allemande est disponible via Patreon...File.zip -- File containing the dialogs -- Fichier contenant les dialoguesRead18.ini -- Event Activations -- Activations des événements XXXXXXXXXXXXXX
Et moi je te remerci surtout que je me pose la question si je continues ou j'arrête au vu des remarques de certains...Salut
J'ignore comment le dire mais bravo a toi, car cela represente un sacré travaille de traduire autant de jeu
Donc merci KSXXX
Un petit mot d'encouragement pour te dire que tu fais du super boulot et ne te décourage pas surtout. Courage a toi qui fais ca pour nous au final.
Merci à vous deux, je suis d'acord pour les "commentaires inutiles" de certains, mais j'avoue que cela fatigue à la longue... Et puis, traditionnellement, je suis surtout un traducteur de vidéos et BDs, il est certains que de se plonger sur un jeu peu s'avérer être une expérience usante au vu des nombreux textes à traduire.Quand on fait des remarques a une personne, c'est pour quelle s’améliore ou quelle améliore sont travail
Il faut donc quelle soit constructif et si ce n'est pas le cas, c'est que cette personne ne mérite pas que l'on prête attention a ses dire, car elle ne se rend pas compte du travaille que cela demande ou alors elle s'en fou
Perso j’espère que tu continuas, mais je comprendrai si tu décides d’arrêter
Vu que je parle plus le franglais que l'anglais, je préfère parler français quand je le peux, c'est aussi pour cette même raison que je traduit avec google qui est loin d’être bon mais il est toujours meilleurs que moi^^