Create and Fuck your AI Cum Slut –70% OFF
x

RPGM [Translation Request] Magical Girl Magical Heart / 魔法少女マジカルハート [Kawaiso is Nukeru]

xxntto

Member
Mar 25, 2020
100
60
192
Thanks, I appreciate the offer. Seems everything is pretty straight forward though, so far as I can tell, the translation hasn't broken any scripts, so it should just be a matter of putting in the effort.

It's not a problem per say, but something I could use some input on all the same. The primary antagonists in this game are called フシンシャ, lit. 'suspicious person', but in dialogue it's treated as a direct name, so translating it to 'suspicious person' is pretty awkward at times.

"Please forgive me Suspicious Person-sama"!, or
"I'm sorry for trying to take advantage of you Suspicious Person-sama"

For the time being I've just settled on leaving it as romaji; "Fushinsha". If anyone has a better solution, I'm all ears.
reading it along with the story, fushinsha is the name the author gives to the enemy. I think the correct way is to leave it in romanji, like some superheroes names remains in english for spanish translations
 

_HiroseKoichi

Newbie
Sep 26, 2022
31
91
28
I've translated a decent chuck of it over the past few days but I don't know Japanese and there's a couple things I can't figure out how to translate, can someone help me with them?

I have three that I'm stuck on currently.
1. じゅっぽ じゅっぽ じゅっぽ じゅっぽ
2. ファカヌポウ
3. 縺薙m繧
Edit: I figured out the first two but the last one is still giving me trouble

Once I finish translating a few more files I'll upload them and list what files still need to be translated, though they probably need to be cleaned up a bit in terms of formatting and consistency but should be about 95% there.
 
Last edited:

_HiroseKoichi

Newbie
Sep 26, 2022
31
91
28
Everything has been translated except for maps 26-34, 36-70, 73-129, 131-217, 219-243
It might seem like a lot but there's a lot of repeat dialogue that can just be directly copy pasted.
Unfortunately I won't be able to work on it for a little under a week, but I will continue to work on it once I am able.
I hope this helps anyone else trying to translate this.
View attachment Unfinished_EN_translation.zip View attachment Original_Japanese_Data.zip
I've also included the original Japanese files for convenience.
 

_HiroseKoichi

Newbie
Sep 26, 2022
31
91
28
I have three that I'm stuck on currently.
1. じゅっぽ じゅっぽ じゅっぽ じゅっぽ
2. ファカヌポウ
3. 縺薙m繧
Edit: I figured out the first two but the last one is still giving me trouble

In regards to the third one, now that I'm a bit further along the files there are multiple instances of text that makes no sense when translated even if i try to break down the meaning of the individual kanji, so I think it's meant to be unreadable and I'll be translating it as such. If it ends up being wrong, then oh well, I'm trying my best given my non-existent knowledge of the language.
I'll be posting updated files soon.
 

_HiroseKoichi

Newbie
Sep 26, 2022
31
91
28
View attachment UPDATED-Unfinished_EN_translation.zip Everything has been translated except for maps 37, 38, 43, 45, 50, 51, 56, 66, 73, 78, 82, 84, 85, 89, 91-95, 97, 98, 101, 104, 106-108, 112, 113, 118-122, 124-127, 131, 135, 139, 143-217, 219-243
I've managed to shave off a decent amount of files this time, but progress is still slow and at least 10-15% of the files have 100-400+ items to translate so it's going to take at least a month longer if it's just me working on it, but in reality it's the holidays so it's probably going to be closer to 2+ months.

Now with that being said, I decrypted the games image files so I could translate the text on them and found out a few thing to take note of when playing the game in the future. Overall the game is 95% about humiliation, exhibitionism, and rape, but there is once scene of scat, eye-penetration, prolapse, abortion, and quadruple amputee. I personally very much dislike those last 5 and don't want them to ruin my experience when playing, so I will be uploading two versions of the game once I am finished, one will be a version will those images either censored or removed, and the other with those images untouched. The rest of the game such as dialogue or events will remain untouched in either version, only the images that popup will change.

You can take a look at the images yourself here:

Edit: I think that some text might be getting cut off, I've been trying to format it properly as I go but it might still happen, I'll fix it fully once all the translations are done.
 
Last edited:

MuninKai

Well-Known Member
Apr 29, 2020
1,930
3,724
405
View attachment 2228543 Everything has been translated except for maps 37, 38, 43, 45, 50, 51, 56, 66, 73, 78, 82, 84, 85, 89, 91-95, 97, 98, 101, 104, 106-108, 112, 113, 118-122, 124-127, 131, 135, 139, 143-217, 219-243
I've managed to shave off a decent amount of files this time, but progress is still slow and at least 10-15% of the files have 100-400+ items to translate so it's going to take at least a month longer if it's just me working on it, but in reality it's the holidays so it's probably going to be closer to 2+ months.

Now with that being said, I decrypted the games image files so I could translate the text on them and found out a few thing to take note of when playing the game in the future. Overall the game is 95% about humiliation, exhibitionism, and rape, but there is once scene of scat, eye-penetration, prolapse, abortion, and quadruple amputee. I personally very much dislike those last 5 and don't want them to ruin my experience when playing, so I will be uploading two versions of the game once I am finished, one will be a version will those images either censored or removed, and the other with those images untouched. The rest of the game such as dialogue or events will remain untouched in either version, only the images that popup will change.

You can take a look at the images yourself here:

Edit: I think that some text might be getting cut off, I've been trying to format it properly as I go but it might still happen, I'll fix it fully once all the translations are done.
If you are having word wrap issues, the easiest way to resolve it is the YEP_MessageCore.js plugin. It does requiring modifying the plugins.js file to work, but it is a lot easier (when it works) than manually wordwrapping everything. I also have scripts to manually do word wrap, so if you get tired of correcting that yourself give me a shout and I can get it done for you with a few lines of code.

Also bummer re: the contents.
 

Psicomaniaco

Member
Mar 14, 2018
416
418
277
Man, I'm having a BLAST with this game! I've been playing it in Japanese, now that I know a translation is being made I'm VERY happy (since I've been playing with Google Translator).

Thanks for this, my friend.
 
  • Like
Reactions: _HiroseKoichi

Psicomaniaco

Member
Mar 14, 2018
416
418
277
Edit: I think that some text might be getting cut off, I've been trying to format it properly as I go but it might still happen, I'll fix it fully once all the translations are done.
Other than using word wrap or manually fixing the lines, you have the option of using a smaller font.

I usually use this, since many translated games have this issue, so using a smaller font helps.
1670934931577.png
 

TitanBic

Newbie
Jan 15, 2020
17
25
136
View attachment 2228543 Everything has been translated except for maps 37, 38, 43, 45, 50, 51, 56, 66, 73, 78, 82, 84, 85, 89, 91-95, 97, 98, 101, 104, 106-108, 112, 113, 118-122, 124-127, 131, 135, 139, 143-217, 219-243
I've managed to shave off a decent amount of files this time, but progress is still slow and at least 10-15% of the files have 100-400+ items to translate so it's going to take at least a month longer if it's just me working on it, but in reality it's the holidays so it's probably going to be closer to 2+ months.

Now with that being said, I decrypted the games image files so I could translate the text on them and found out a few thing to take note of when playing the game in the future. Overall the game is 95% about humiliation, exhibitionism, and rape, but there is once scene of scat, eye-penetration, prolapse, abortion, and quadruple amputee. I personally very much dislike those last 5 and don't want them to ruin my experience when playing, so I will be uploading two versions of the game once I am finished, one will be a version will those images either censored or removed, and the other with those images untouched. The rest of the game such as dialogue or events will remain untouched in either version, only the images that popup will change.

You can take a look at the images yourself here:

Edit: I think that some text might be getting cut off, I've been trying to format it properly as I go but it might still happen, I'll fix it fully once all the translations are done.
Fist off, thanks for your hard work. I started working on a semi-manual translation of this a while back, but work got busy right after so it stalled out before I made much progress. As a small heads up, I had a spreadsheet to track my progress and plugged your map list into it and that leaves you about 13k lines to translate still, so there's a way to go.

Anyhow, if you're confident in finishing it, I'll just drop it and find a new project. Looking forward to seeing it finished.
 

_HiroseKoichi

Newbie
Sep 26, 2022
31
91
28
I've only worked on it a little since my last update because I've been doing other things, I do still want to finish this but I think I definitely underestimated just how much work was still left, any extra help would be great.
I'll post updated files in a couple days but not much will have changed aside from fixing some inconsistencies, formatting the translations properly, and a maybe a dozen or so extra files completed.
 
  • Like
Reactions: MuninKai

MuninKai

Well-Known Member
Apr 29, 2020
1,930
3,724
405
I've only worked on it a little since my last update because I've been doing other things, I do still want to finish this but I think I definitely underestimated just how much work was still left, any extra help would be great.
I'll post updated files in a couple days but not much will have changed aside from fixing some inconsistencies, formatting the translations properly, and a maybe a dozen or so extra files completed.
Yep. I always look at a project on the assumption that it'll take about 80-120h of work. I remember hitting the wall a few times on Dernier Saint Chevalier, so that got spread over like 6 months. Gambate!
 

_HiroseKoichi

Newbie
Sep 26, 2022
31
91
28
It got delayed because I got sick, but here's the updated files.
Not much has changed like I said but I did fix a bunch of errors in the previous files, translated a few more, and properly word wrapped all of them. View attachment Unfishinshed_EN_translation.7z
Also, I'll start uploading once I finish a set amount of files (Maybe sets of 50 or so) instead of whenever I feel like it so there's not another 20 updates from me cluttering the thread.
 

_HiroseKoichi

Newbie
Sep 26, 2022
31
91
28
I've left the translation of 縺ャ縺代k as 'Entangled Generation k' until now because I couldn't figure out how to properly translate this so I just left the machine translation, I've since figured out that ャ means the surrounding characters are 'loanwords' and it's actually Chinese and not Japanese, with this context I've now figured out the translation is something like 'Ancient and Twisted Desires' which makes a lot of sense since It's meant to be the final boss and leader of the Fushinsha so I'll be using something similar as their name.
I also have been replacing the 'unintelligible and garbled text' with random strings of symbols, but I think i'll just paste it over since it looks better and achieves the same thing.
 
Jun 28, 2017
231
201
105
I've left the translation of 縺ャ縺代k as 'Entangled Generation k' until now because I couldn't figure out how to properly translate this so I just left the machine translation, I've since figured out that ャ means the surrounding characters are 'loanwords' and it's actually Chinese and not Japanese, with this context I've now figured out the translation is something like 'Ancient and Twisted Desires' which makes a lot of sense since It's meant to be the final boss and leader of the Fushinsha so I'll be using something similar as their name.
I also have been replacing the 'unintelligible and garbled text' with random strings of symbols, but I think i'll just paste it over since it looks better and achieves the same thing.
so its running without errors?
NICE!
 
  • Like
Reactions: _HiroseKoichi

Batface

Member
Nov 24, 2019
321
327
204
I've left the translation of 縺ャ縺代k as 'Entangled Generation k' until now because I couldn't figure out how to properly translate this so I just left the machine translation, I've since figured out that ャ means the surrounding characters are 'loanwords' and it's actually Chinese and not Japanese, with this context I've now figured out the translation is something like 'Ancient and Twisted Desires' which makes a lot of sense since It's meant to be the final boss and leader of the Fushinsha so I'll be using something similar as their name.
I also have been replacing the 'unintelligible and garbled text' with random strings of symbols, but I think i'll just paste it over since it looks better and achieves the same thing.
thank you for putting the time and effort
 
  • Like
Reactions: _HiroseKoichi