RPGM Translation Request: melon 22 Baldacchino|バルダッキーノ

4.00 star(s) 1 Vote

thegibusman

Newbie
Sep 25, 2019
51
41
Title:
Baldacchino|バルダッキーノ

Developer website:


Language: Japanese

Developed by also known as melon 22 or めろん22.

MTL Description:
A story about a female knight (you) who is huge in many ways.
■Story
To take it off, to lose, to abandon, to take a bath...
Everything depends on you, the female knight!

■A super simple action RPG using the 3D plug-in of Maker MZ.
You can play intuitively using WASD controls and a mouse. (Estimated play time 2 hours)
*Since special plug-ins are used, please be sure to check the operating environment with the trial version.

■Event CG
There are about 20 types, including trading items, one shota items (with some NTR elements), and defeat items.
*The amount of text about the event is small, so it's a quick read.
*Please note that there are no pure love items.



This work is created using "RPG Maker MZ".
Rights notation
©Gotcha Gotcha Games Inc./YOJI OJIMA 2020

Update (1/3/2025):
MACHINE TRANSLATION by lusciousboy01
 
Last edited:

lusciousboy01

Newbie
Nov 15, 2017
87
189
Hi! I did an AI translation for this game.

This is an RPGMaker MZ game, so Speakers are stored differently than in RPGMaker MV. That's why there are probably more pronoun errors than normal. There's not much that can be done with my current toolset.

I didn't had time to do much playtesting so if you find any issues or untranslated sections, please share a screenshot and let me know!

You can download the game .
 
  • Like
Reactions: atmos7

thegibusman

Newbie
Sep 25, 2019
51
41
Hi! I did an AI translation for this game.

This is an RPGMaker MZ game, so Speakers are stored differently than in RPGMaker MV. That's why there are probably more pronoun errors than normal. There's not much that can be done with my current toolset.

I didn't had time to do much playtesting so if you find any issues or untranslated sections, please share a screenshot and let me know!

You can download the game .
Thank you very much for the translation!
There is one issue, but I am unsure if it is related to your implementation or the game itself. After you rescue the tanned shrine maiden and head back towards the city, you cannot swing your sword. I fixed this by visiting the bathing pool and shaking the main knight's breasts there (left-click, same as sword).

A concern I have about the translation is the use of "corpse". In the context of the game it seems to make sense (gravekeepers protecting the maximizing force of the Earth/underworld but being nearly infertile as a result while they're in their gravekeeper form), but I was curious if that is the precise word due to its morbidity.
 

lusciousboy01

Newbie
Nov 15, 2017
87
189
Thank you very much for the translation!
There is one issue, but I am unsure if it is related to your implementation or the game itself. After you rescue the tanned shrine maiden and head back towards the city, you cannot swing your sword. I fixed this by visiting the bathing pool and shaking the main knight's breasts there (left-click, same as sword).

A concern I have about the translation is the use of "corpse". In the context of the game it seems to make sense (gravekeepers protecting the maximizing force of the Earth/underworld but being nearly infertile as a result while they're in their gravekeeper form), but I was curious if that is the precise word due to its morbidity.
Due to the translation method I use, the likelihood of introducing new bugs is very low. This is because most of the original text in the game remains unchanged. However, if you can provide me with a save file at the exact scene, I can test it using the untranslated version of the game.

Regarding the name "Corpse", it is a direct translation. While I could have altered it, every AI model I tried provided a similar suggestion, so I decided to keep it as is.
 
Last edited:
4.00 star(s) 1 Vote