Ohh..I was gonna ask him how do i translate the UI cause i'm still a beginner at translating RPGM.
Translating the UI depends on quite a few factors. This game is in RPGM MV and is double melon so from my experience the UI consists of the standard elements you find in the system.json and custom elements that you need to change within plugins. I think the plugin D.M. uses is like glossary something for most of the UI elements. Some games also make their UI images in those cases you either have to edit the images (GIMP works well for this), ask someone to edit them for you, or leave them be. I found a few guides online for editing images and was able to do it with a bit of practice. the images were not professional quality but after a few attempts it was barely noticable where I fucked up.
At least it was for the game I translated and ones I did some bug fixing on this is the most common places the UI exists. Some games are easy to translate, some require effort for the UI. It is easiest to translate these games using their engine like RPGM MV so if you own the engine you should be using it to translate the UI and common events. Map files are fine for translate ++ in my opinion.
A word of caution and a pitfall I would avoid as a new translator. don't just use Translator ++ batch translation. It is easier and qucker yet, but it sucks and it will break your game and alot of people here hate that. It takes alot more effort but if you manually translate each line at the very least and then edit it that way you can most cases preserve the scripting in the translation which will almost without fail eliminate most errors and make a better quality translation.