Create and Fuck your AI Cum Slut -70% Summer Sale
x

RPGM [Until the A-class adventurer Theo, who is about to get married, becomes a woman in power] [RJ372530] [ UNiCOLOR]

ehendu

Member
Feb 19, 2019
241
514
on dlsite with language set to english not being translated via browser the title shows as this if your still working on this and want the, I'm assuming correct english title. not really sure how dlsite does its title translations cause if I look at this circles product page of their two games this one the title is english but the other one is still in Japanese so ¯\_(ツ)_/¯ View attachment 3952981
Short answer is there's a degree of "transliteration" to every translation. Some things simply don't translate well from one language to another so the literal, word-for-word translation will differ. Most obvious example of this would be honorifics and methods of insulting people between Japanese and English. Most English speakers would barely give thought to any degree of formality in their speech. So translating that becomes odd.

Longer answer the screenshot you showed is a bad literal translation, but probably a better translation overall while the original looks to be a more direct translation. (i.e. I can recognize "結婚" as marriage so that seems to be what's going on here. オンナ I'm also pretty sure is supposed to be "onna" or "woman" but seeing it as katakana instead of the hiragana おんな or kanji is throwing me 女 . Possibly an emphasis on using it as more a sexual term than a comment about gender like "she is a woman") Though here I think it's less "literal translation doesn't work great in English" so much as "This is just a better sounding title even if the meaning is completely different"