I haven't used Translator++, but it sounds like it's re-written your version of the game into the new language?
In effect, it was an English language game, but is now a <other> language game?
I suspect the game still thinks it is English?
If that is the case, then the advice we've talked about for a translated game won't work - since it still thinks it's an English game.
Instead, you just need to change the font.
Now... Dating Joyce seems to be pretty well written by someone who knows
styles
and RenPy more than me. They're using speech bubble and all sorts of stuff I've not messed with.
However, if you edit the
/game/script/gui.rpy
file and add this like somewhere:
define gui.dialogue_text_font = "fonts/kindergarten.ttf"
The game will start using the
kindergarten
font as it's default font for text displayed as speech (at the bottom of the screen).
Which is fine, but doesn't affect the speech bubble text.
For that, you'll need to edit the
/game/script/gui.rpy
file again, this time to change the
style bubble_what:
to be:
Python:
style bubble_what:
properties gui.text_properties("dialogue")
align (0.5, 0.55) #fynedit maybe 0.6?
text_align 0.5
layout "subtitle"
color "#000"
Note, that I've added the line :
properties gui.text_properties("dialogue")
.
All this does is say to use the same defaults for text spoken with bubbles as that used to say dialogue at the bottom of the screen.
I decided to use the
kindergarten
because it was already included within the game and is very visually different than the original font.
When you've found a font you prefer, put that in the same
/game/fonts/
folder and change the
define gui.dialogue_text_font...
line above to use your font instead of kindergarten.