Others Encuesta, ¿Qué traducción te parece mejor?

¿Qué traducción te parece mejor?


  • Total voters
    53
  • This poll will close: .

Paloslios_Official

Member
Modder
Apr 14, 2024
355
4,767
Aún no sé bien cómo va esto de crear una encuesta

Agradecería que perdieras 5 minutos de tu tiempo , para responder a esta pregunta: (cosas mías :sneaky:)

Dejo 2 traducciones del mismo Texto,

¿Qué traducción te parece mejor?

Traduccion1.txt

Traduccion2.txt

Un consejo,
puedes usar Notepad ->Complementos/compare/compare
para comparar ambos

Captura de pantalla 2025-01-29 134335.png

lo de los colores , lo tengo yo así, pero puedes ponerlo a tu gusto en : Complementos/compare/Settings

Captura de pantalla 2025-01-29 134608.png

gracias a quien vote

un saludo
 

Vicho75

Member
Aug 24, 2022
197
704
Native Spanish speaker here. The second translation reads much more natural and informal, knowing that the characters have a very close family relationship.

Now, I'm helping review the translation of another game and I've found some problems in the difference between male and female genders. In English that doesn't exist, but in Spanish it certainly does. and it is very noticeable for spanish speakers when we find these errors, it generates a dissonance about which subject the man or woman is speaking.
 
  • Like
Reactions: Paloslios_Official

Paloslios_Official

Member
Modder
Apr 14, 2024
355
4,767
Native Spanish speaker here. The second translation reads much more natural and informal, knowing that the characters have a very close family relationship.

Now, I'm helping review the translation of another game and I've found some problems in the difference between male and female genders. In English that doesn't exist, but in Spanish it certainly does. and it is very noticeable for spanish speakers when we find these errors, it generates a dissonance about which subject the man or woman is speaking.
That is one of the big problems with machine translation (MTL), the question of “gender” in sentences,
the machine does not know the gender of who it is addressed to or who it comes from, and it does it randomly, in web translation sometimes you can “choose” among several options it gives you, but with batch MTL, unfortunately there is no such option.
 

wsnlndr

Member
May 20, 2023
123
501
Yo me quedo con la numero 2, aunque veo algunas incoherencias que sugieren algo mas que una mala traducción.

Por otro lado, supongo que para que un modelo traductor entienda el contexto y saber si por ejemplo debe usar "él o ella" -> debe poder acceder a párrafos anteriores a la traducción en si, es decir... debe tener una retroalimentación constante de la tarea actual para que la retrospectiva ayude en el proceso, eso ademas de entender que esa retroalimentación es solo parte del contexto, para llevar a cabo el trabajo con eficacia. Y con todo eso entra en juego el problemas de los Tokens que son limitados.

También supongo que las claves para el éxito, haciendo uso de modelos de IA son los siguientes puntos.
Usar modelos grandes con bastante precisión, mínimo 16bit. (70B o mas)
El afinado del modelo en la inferencia optimizado.
Usar un modelo entrenado con métodos de aprendizaje por refuerzo como por ejemplo deepseek-r1 que en su versión grande esta a la altura de GPT4 o superior, pero no todo el mundo tiene una VRam de 300Gb.

Por mi parte, e aprendido que usar modelos cuantizados (comprimidos) como los que suelo usar de no mas de 5Gb, es una perdida de tiempo, esta bien para aprender y experimentar, de eso no hay duda, pero para hacer una traducción en condiciones... No, no se puede esperar gran cosa de modelos cuantizados con menos de 16bit de precisión.
 
Last edited:
  • Heart
Reactions: Paloslios_Official

Andy057

Newbie
May 8, 2019
17
94
La Segunda me parece mejor la traducción que la primera por ejemplo esta primera frase
Impresionante, no está aquÃ. Debe haber salido esta noche.

y la Segunda Traducción es
Genial, no está aquÃ, debe haber salido esta noche.

Paloslios_Official
Es una interesante encuesta para ver a cuantas personas les gusta, pero también digo lo que dijo el otro comentario que depende de donde sea uno. Saludos Cordiales y que tengas un excelente día, y Muchas gracias por compartir tu gran programa...:)
 
  • Heart
Reactions: Paloslios_Official

Gonza31

Member
Apr 23, 2021
201
1,207
Me quedo con la traducción Num 2

Me parece que se acerca mas a una traducción correcta aunque no sea perfecta, termina siendo mas entendible.

Linea 243* Salto a la comba :LOL:
 
  • Heart
Reactions: Paloslios_Official

Doberman666

Member
Apr 3, 2020
156
185
Difícil elección, prefiero la Traduccion2, aunque en alguna lineas es mejor la Traduccion1.
En frases largas mejor la 2 casi siempre
En cortas difícil eleccion, porque la 1 veo mejor los textos que se refieren a los menús típicos
Diría que prefiero el 85% de la 2 y el 15% de la 1

P.D. gracias por decir lo del complemento comparar en el Notepad
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
701
3,714
También me gusta más la segunda, porque por ejemplo cuando se traducen los nombres de los días de la semana y meses del año (completos o abreviados), en la primera no se discriminan mayúsculas o minúsculas, y hay una mezcla de textos en mayúsculas o minúsculas. Y tampoco en ambas se tradujo en contexto (Sun=Sol en lugar de Sun=Dom) como día de la semana abreviado.

Y faltarían los textos originales, porque por ejemplo las líneas 227 y 410

%b %d, %h: %m
%b %d, %H: %M

%a, %b %d %y, %h: %m
%A, %B %d %Y, %H:%M

no hay que traducirlas, y da la impresión que en el Traduccion2.txt no están traducidas, pero falta esa referencia para poder compararlas contra la cadena original.
 

Benson20

Member
May 10, 2020
230
153
Aún no sé bien cómo va esto de crear una encuesta

Agradecería que perdieras 5 minutos de tu tiempo , para responder a esta pregunta: (cosas mías :sneaky:)

Dejo 2 traducciones del mismo Texto,

¿Qué traducción te parece mejor?

Traduccion1.txt

Traduccion2.txt

Un consejo,
puedes usar Notepad ->Complementos/compare/compare
para comparar ambos

View attachment 4493995

lo de los colores , lo tengo yo así, pero puedes ponerlo a tu gusto en : Complementos/compare/Settings

View attachment 4493998

gracias a quien vote

un saludo
Ya. Traduccion 2