- Jul 3, 2023
- 155
- 111
In general, I’m surprised (but not so much already if the folder with music from the game is called “katya”, and the theme “combat_forest” is very reminiscent of Russian folk motifs) that someone is translating this game into Russian, especially considering the events of the last years. Lately, I myself sometimes play English versions of games, even if the game has Russian - I already know Russian, but I don’t know English very well yet (that’s why I use a translator to place articles correctly). But I need to know because I constantly surf English-language sites (TvTropes, as an example), play games in English (which is especially important if it is a text game, like Grim Quest and Grim Tides) and watch TV series in English (TTS and H :TP by Alfabusa, I would highly recommend). And trying to translate from English into Russian without losing meaning is a pain in the ass, especially due to the fact that in Russian quite often the same word means slightly different phenomena. For example, the words "mad", "crazy", and "insane" are translated into Russian in the same way, as are the words "curse" and "damnation", "good" and "kind", "angry" and "evil" . Therefore, the phrase from Grim Quest "Curse on this damned city!" in Russian it sounds like a tautology. So are the phrase “Play a game”.
The same thing, for example, with the names of towers and units in Mindustry (aka "Factorio mobile" , although these are different games): the tower named "Malign" was first translated with a word (noun, not verb), that in English means "slander", later with a word that is translated as "malice", which still does not convey the meaning of something sinister. Or the tower called "Afflict" is translated by a word (also noun), which, when translated back into English, means "disaster" or "calamity". But the reason I didn't understand what the word "afflicted" meant in Ero Dungeons is because I already knew what it meant, but I was expecting something much more unpleasant than filling up the lust meter completely. Therefore, in my opinion, this term is counterintuitive.
The same thing, for example, with the names of towers and units in Mindustry (aka "Factorio mobile" , although these are different games): the tower named "Malign" was first translated with a word (noun, not verb), that in English means "slander", later with a word that is translated as "malice", which still does not convey the meaning of something sinister. Or the tower called "Afflict" is translated by a word (also noun), which, when translated back into English, means "disaster" or "calamity". But the reason I didn't understand what the word "afflicted" meant in Ero Dungeons is because I already knew what it meant, but I was expecting something much more unpleasant than filling up the lust meter completely. Therefore, in my opinion, this term is counterintuitive.
Last edited: