Domanda a chi fa le traduzioni... su Desert Stalker stiamo preparandoci ad uscire in qualche lingua in più oltre l'inglese. Non è cosa immediata, ma sarà oggetto di uno dei prossimi aggiornamenti del gioco.
Ho visto (e apprezzato) che avete fatto le traduzioni man mano. Non so se tutto automatico o anche rivedendole poi per correggere strafalcioni di quale che sia il software usate.
Apprestandomi a fare la traduzione ufficiale, mi rendo conto che è un lavoraccio infame vista la quantità di linee.. ed essendo già quasi tutto fatto da voi, mi verrebbe molto più facile prendere la mod italiana, rivedere quella e cambiare qualche parola o frase qui e la dove ritengo di poter fare una traduzione più mirata.
Si può fare o vi girano le balle se lo faccio?
Question for those who provide the translations... We're gearing up towards officially releasing Desert Stalker in more than just English. It's not going to happen straight away, but will be part of one of the upcoming updates of the game.
I've seen and appreciated that you guys have kept up with the translation of the game. I'm not sure if it was all automated or if you actually went in and edited/curated it to make up for potential blunders caused by the software.
As I am starting putting together the Italian translation, I realise it's a drag of a job, purely because of the volume. Since you guys have pretty much done the job already, it would be much easier for me to just use your translation as a template, adapt and edit a few choice words or phrases to better suit the meaning we intend to give the scenes, rather than doing it all from scratch.
Would that piss you off or can I get the green light?