I hope the translation can be ported easily. I don't really care much about the on-screen text tbh, as long as the lines are translated most people would be cool with it.
I don't know but if it is like the rest of the remasters, everything is the same as the original except the art from the codes to the texts, these remasters only improve or change the art to update it to the most modern models, the only part that could be considered new and why The remaster is that they add new things that the original is not there and it is an excuse to sell it again, but of course you won't know until you can dissect the game, maybe there will be a surprise and it will all make things easier
"Unfortunately" the remakes are not JUST the images.
The actual texts are mostly a
new re-written script.
Even though they might describe the same situation, the japanese text is not the same.
It maintains the general gist and scenes of the original. But the written text is different.
Sometimes they even change some core things. Like in the Yariman remake that they completely redid the look and a bit of the personality of a few heroines. Even though the h-scenes were the same (as in, the same general pose and situation).
They also add a few completely "new" content also. (In yariman, was a new heroine for example)