French: De quoi et à quelle langue. J’ai répondu à votre écrivain, des trucs de lecteurs de preuve. Avec plus de la moitié du texte traité et renvoyé sur un thread ici. Je n’investirai pas plus de temps sans un investissement de réponse positive de retour.
I know it's old but wow... I hope you aren't doing French translations, because your French is almost worse than my worse English.
"De quoi et en quelle langue ? J'ai répondu à votre auteur, des histoires de relecteurs. Avec plus de la moitié du texte traduit et publié dans l'une des discussions ici."
As for the last sentence, even in English it don't really make sense, I guess it should be something like, "Je ne m'investirais pas plus sans une réponse positive de votre part."
You really shouldn't use google translate when you have absolutely no knowledge of the language.
So, and advice for authors in search for a translator. Provide some test sentences, and compare the answer you get with the translation offered by both google translate and DeepL. If it's the same, word for word (like it is here), choose someone else.