Çeviri öğretecekmiş.

Lan manyak sen daha konuşmayı beceremiyon, cümle kurmayı beceremiyon. Ne yazdıysan, anlamak için iki kere okumak zorunda kalıyorum. Alakasız kelimeler, anlamı bozuk cümleler, anlamsız hakaretler çocuk musun nesin? Bir de elle çeviri yapıyorum diyor, lan sen daha TÜRKÇE'Yİ ÖĞRENEMEMİŞSİN! Nasıl EN-TR elle çeviri yapacaksın? Hepsine ragmen adam gibi gelip ben elle çeviri yapacagım, çevirini kaldırır mısın? Diye sorsaydın anında kaldırırdım. Ama yok illa ki kendini bir şey sanarak züppe züppe konuşman lazımdı.
''( para vs yok fakir değilim çöp çatan durumum çok şükür baya iyi )'' Bu ne? Sana paran varmı diye mi sordum? (Çöpçatan) bu ne alaka?
''lk zamanlayıcı pro kelimeler ne ergen türkçe kalitili seni'' Aynen, sen değil de ben Türkçe kalitiliyim. Okuduğunu da anlamıyorsun ki sen, yukarıda açıklama da ne yazıyor? yapay zeka(deepseek) ile çevrildi, tarafımca düzenlendi. Yani çeviriyi ben yapmıyorum. kodları ve göze batan yanlış çevrilmiş kelimeleri vs ben düzeltiyorum ama her yanlış kelimenin peşine düşecek boş vaktim d
yok benim.
Ama bir konuda haklısın, uyumlu font eklemeyi unutmuşum.
Ayrıca, Translator++ da çeviri yapmıyorum. Ama buna takıntılı olmanı ilginç buluyorum.
Bu da konuşmamızın sonu.