Tool VN Others RPGM Ren'Py LinguaGacha, OneClick AI Translator for VN, RenPy, RPGMaker, MTool, Translator++, EPUB, Subtittle and almost everything | FREE | Multilanguage

5.00 star(s) 1 Vote

Naff917

New Member
Apr 16, 2019
10
1
Lingga nguli nguli gacha lin gan go lin gan go.......
Im just laughing at the idea of the name linguagacha because of don pollo.
But seriously great job with the tool
 

neavo

Newbie
Nov 18, 2024
17
14
Lingga nguli nguli gacha lin gan go lin gan go.......
Im just laughing at the idea of the name linguagacha because of don pollo.
But seriously great job with the tool
Thank you for support, though I don't really get your meme ... :ROFLMAO:
 

fantasmic

Member
Modder
Nov 3, 2021
434
1,059
I think it'd be helpful to include the highlights of recent updates when you bump your thread, since you've usually added some really nice feature(s). I'm terrible at Regex though, so I'll just keep relying on the Smart Rules. The only think I'd really want to add anyway is "Don't translate 選択肢ヘルプ," though adding that to the Custom Prompt has worked fine so far.
 

Shisaye

Engaged Member
Modder
Dec 29, 2017
3,281
5,858
Just to have it said since people have made me aware of a certain spreadsheet:
sps.png
Yes, SLR Translator uses the same ".trans" file format as Translator++, I've made some tiny changes to it, but nothing that would impact this topic, and as such you can use LinguaGacha to add LLM translations to it.
But there are still some serious problems with that.

If you parse a project with SLR and then use the prepare for batch translation button to initiate getting rid of harmful or empty objects and tag everything, it tags stuff according to rules in the escaper paired with scripts in post processing, but you never actually use that escaper when you run LinguaGacha, it has its own translation engine. That means stuff can be tagged green in SLR that doesn't actually have any protection in LG and break, or stuff can be tagged red in SLR, but actually be completely fine for LG and just does not have the necessary stuff in my code, yet. So essentially even if you get rid of all translations in gray, red, dark red, yellow, gold, blue and aqua tagged cells after using LG on the .trans file, stuff could still be broken and crash your game.

The next problem is that currently post processing and the automatic checking for errors scripts are the same button, which means you can't run them independently. As a result it will attempt to do hundreds of "fixes" for Sugoi that do not apply for non Sugoi translation results and might actually make the translation significantly worse, but if you don't run it, it will also not do the process for checking for errors, which seems like a really bad idea after already playing lottery with the tagging.

I'm looking into ways to make SLR Translator better compatible with LinguaGacha, but the issue is really that SLR is just built from the core to run with Sugoi, and since you are editing the .trans outside of the tool, it obviously does not know what you did or didn't do.
 
5.00 star(s) 1 Vote