• To improve security, we will soon start forcing password resets for any account that uses a weak password on the next login. If you have a weak password or a defunct email, please update it now to prevent future disruption.

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Traduccion Automatica
Frihetjord [v0.0.9] [SPodvohom Games]
No me gustan los santbox pero con este me quede sorprendido, todo traducido misiones inventario etc etc
la primera vez que traduzco un santbox y todo esta traducido al español....descargar es cargar, mascaras son pieles
pero vamos no hay que ser muy listo para saber que es cada cosa hasta yo lo se, que solo tengo un par de neuronas
muy desaprovechadas....

Kabezon, es sandbox, "caja de arena". "Santbox" sería algo así como "caja de santos". :ROFLMAO:

El término sandbox se aplica a aquellos juegos en que el jugador tiene libertad de decisión y de movimientos por todo el escenario. La mayoría de los sandbox que he visto por aquí, no son sandbox, de libertad de movimientos tienes muy poca, pero bueno... El caso es que los sandbox tipo GTA o Metal Gear y similares me encantan, pero los de aquí son todos una puñetera mierda. Das vueltas y vueltas para no hacer nada ni llegar a ninguna parte.

Haciendo una excepción, le echaré un vistazo a este "santbox" tuyo... :unsure: Y te doy el like, tranqui... :LOL:
 

Dark563

Newbie
Aug 18, 2020
92
138
Traducción automática de

[RPGM] Never Saint [v0.13 Extended] [Saint Voice]

Aquí el parch



Estraiganlo y coloquelo la carpeta www y sobreescriben todo ( se me olvidó poner la carpeta www así que entren en ella y sobreescriben la carpeta data )

Pude jugarlo sin problemas, pero el juego están poco raro para los eventos ya que no te da muchas pistas incluso creí que era un error del la traducción pero no.

Y aprovecho el spot para pedir si alguien conoce una herramienta para verificar errores de los juego RPG MV de manera más sencilla se los agradecería.

Sin más que lo disfruten.
 
Last edited:

Dark563

Newbie
Aug 18, 2020
92
138
a qué te refieres con errores de los juegos RPG?
Bueno lo que pasa es que para las tradiciones que hice utilize el programa Traslator ++ pero lo que pasa es que extrae líneas de código y igual las quiere traducir por ejemplo \nr< lo traduce como Qnrexzd y otros párrafos que se refieren a archivos del juego como animación y así y quiera saber si existe una herramienta para hacer digamos un análisis del juego y detectar anomalías o errores a eso me refiero o de plano se tendrá que hacer con otro Programa
 

sanyo94

New Member
Dec 6, 2017
14
62
Si mira traduje un cacho de este juego como ejemplo
ese problema se soluciona con la lupa del translator++.
haces click y donde dice "remplace" te parece 2 campos para rellenar 1 es la palabra que deseas remplazar (en tu caso "Qnrexzd\c[27]\n[3][0undefined]") , y el segundo es el original donde iría "\n<\c[27]\n[3]\n[0]>.
 
  • Like
Reactions: carlocahero

Dark563

Newbie
Aug 18, 2020
92
138
ese problema se soluciona con la lupa del translator++.
haces click y donde dice "remplace" te parece 2 campos para rellenar 1 es la palabra que deseas remplazar (en tu caso "Qnrexzd\c[27]\n[3][0undefined]") , y el segundo es el original donde iría "\n<\c[27]\n[3]\n[0]>.
Es la única forma que hay verdad es una lata buscarlos y remplazarlos
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,458
Una pregunta moskyx ¿Por qué no le gusta traducir automáticamente?. Creo que es más fácil.
La respuesta que te ha dado Mosquix te debería valer, pero yo, que antes traducía manualmente, como muy pocos por aquí, te voy a decir por qué NO LO MÁS FACIL ES LO MEJOR.
Primero, NINGUNA traducción automática te va a diferenciar entre HOMBRES Y MUJERES.
Segundo, NINGUNA traducción automática te va a traducir NINGUNA PUTA PANTALLA GRAFICA, como esos móviles de mierda que salen en los juegos.
Tercero, NINGUNA traducción automática va a diferenciar entre un SENTIMIENTO O UNA SITUACION.
Cuarto, NINGUNA traducción automática va a entender JAMÁS EL POR QUÉ SE HACEN O SUCEDEN LAS COSAS.
Quinto, CREO QUE ESTOY HACIENDO EL GILIPOLLAS, EXPLICANDOLE ESTO A ALGUIEN QUE ES CAPAZ DE PREGUNTAR LO QUE TÚ HAS PREGUNTADO.
Y Sexto y último, NINGUNA traducción automática va a poder aplicar a la traducción EL CARIÑO Y EL ESMERO que le dedican los que hacen las traducciones manuales.

Mis disculpas al foro
, ya me conocéis, de vez en cuando me caliento. Y con esta pregunta llevaba caliente desde que la leí.

laconchaentanga, espero no haberte ofendido más de lo necesario, mis disculpas, compañero de foro, que no de ideas.
 
Last edited:
5.00 star(s) 19 Votes