VN Others Complete [MTL] Immoral Little [Apricot Cherry]

vvf77235

Member
Jul 21, 2022
116
126
Jp. Immoral Little
インモラル・リトル

Title: Immoral Little


Censored: Yes
OS:Windows
Language: Japanese, English (MTL Llama3 8b v2)

Instructions/Information
Unpack in game dir and run (Jap locale)

Patch
(Attached to post)

Download


Preview Images
:
i.jpg
 

Cutefunniness

Member
Jan 19, 2023
145
170
Wow Immoral Little has been finally translated! Thank you thank you, I'll test the translation out!

I'm impressed, so the game can run the translation scripts without needing the Maid2 Tools to create
an split archive I see...interesting!

Just so you know, I edited the vndb page with the Maid2 tools as I wanted to see this game translated!
An Anon on 4chan was attempting to translate this game but encountered an issue with repacking the script
files because the game uses an unique archive that's split in two.

I discovered that you need to use a tool linked on github that can create an archive for
the Maid2 Engine.

Yup!
Anyways thanks for translating all these games, especially the cute and fun funny ones! ^^
Say, if you ever want to translate your games using ChatGpt, DeepSeek or such for free, check
out a github project called Gpt4Free! I use it all the time with DazedAnon's DazedMTL tool to translate
various games like RPGMaker games with Chatgpt-4o/o1 and/or Deepseek plus more!


I've written a post about it on the DazedMTL thread here if you're curious!
Just in case you're trying to save on money and such...it's not perfect but it works well alright! ^^
 

vvf77235

Member
Jul 21, 2022
116
126
Thanks for the information, but I prefer to avoid using online services for this.

I edited the vndb page with the Maid2 tools
I'm having trouble finding that page in vndb, what's the link?

At the time I searched for Maid2 tools on the internet and found nothing concrete. But since I was able to extract the script files (arc_conv or crass), I tried to see if the exe tried to access them (process monitor) and it worked. Pure luck.
 
  • Like
Reactions: Cutefunniness

Cutefunniness

Member
Jan 19, 2023
145
170
Thanks for the information, but I prefer to avoid using online services for this.


I'm having trouble finding that page in vndb, what's the link?

At the time I searched for Maid2 tools on the internet and found nothing concrete. But since I was able to extract the script files (arc_conv or crass), I tried to see if the exe tried to access them (process monitor) and it worked. Pure luck.
Ah I see, so you like to run the MTL offline eh? Nice nice!
Just wanted to share is all!

As for the Maid2 tools, I didn't make a page but added that the game ran in Maid2 Engine as you can see in this history entry here:


I'll link ya the github page for the Maid2 tools! Here ya go!


It's all in Japanese but the source code is there!

If you look in the tool folder, you'll find the filearchiver source code:


This is the tool I believe is needed to create a new split arc archive!
Can be useful if you want to translate the Game's UI! Yup!


But since you discovered, using ProcessMonitor (I use this tool a lot too haha), that the game looks for a Scripts folder to load up the script files, you don't have to worry about using that tool if you want.

I wonder if the game also looks for a folder containing the images too!

Anyways I've been playing your translation and I do got to mention...
There's a lot of lines that aren't properly word-wrapped like in this screenshot:
1743286849570.png 1743286931644.png

What scripting tools did you use to edit the scripts? Well the scripts are in plaintext shift-jis so...it should be possible
to word wrap them in say Translator++, DazedMTL, etc.

First we figure out how long a line is to set the correct word-wrap length which is simple!
(Like for example, 60 characters is the default for most RPGMAker games).

Than we need to know what the script code uses to create new lines (or if it's just a LineFeed/LineBreak).
With that, the game can become a lot easier to read heh.

Yup!
If you want to do it though, feel free to ask me for help on anything! ^_^
 
  • Like
Reactions: vvf77235

Cutefunniness

Member
Jan 19, 2023
145
170
Also I noticed that the "..." that you see floating in the screenshot are actually single-char ... which can be easily replaced!

I actually been translating this game and CONCEPT's other games:




You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Anyways I got help to extract the scripts from said game using Rldev, and more help using the translation tool SExtractor!

In SExtractor, I've created a config script that can automatically replace the characters like the floating "..." with the correct text as it make it more readabe!

Since the scripts are in plaintext, you can use notepad++ or any other program to search and replace them easily.
Can also help in say translating future VNs if they don't look correct when translated! Hope this helps ya out! ^_^


JSON:
    "utf-8": {
      "〜": "~",
      "…": "...",
      "’": "'",
      "–": "―",
      "–": "―",
      "ç": "c",
      "à": "a",
      "ä": "a"
    }
 

vvf77235

Member
Jul 21, 2022
116
126
The use of a single character … is intentional. I see more advantages.

On the other hand, word-warp is something secondary for me. However, if I see that it takes me little time, I usually apply it. In this case it was not clear.

Scripting-tools? BeyondCompare, Powergrep and Notepad++ or by code directly.
 
  • Like
Reactions: Cutefunniness

Cutefunniness

Member
Jan 19, 2023
145
170
The use of a single character … is intentional. I see more advantages.

On the other hand, word-warp is something secondary for me. However, if I see that it takes me little time, I usually apply it. In this case it was not clear.

Scripting-tools? BeyondCompare, Powergrep and Notepad++ or by code directly.
Ah I see! Well it will require learning what the game engine uses for linebreaks so I can see what you mean when dealing with an unknown engine/script.
But if it's possible, I'd say it's a good thing to polish your script so as nobody is left confused or find it hard to read heh!

Thanks for replying! Nice tools that you use, including interacting with the code directly!

For this game, those tools work best with plain text alright!
Other games would require specialized tools/code, hm hm!

So the floating single-char ... is intentional and you see more advantages with it?
Interesting...but I will say I'm a bit curious why you see more advantages with it, is it to fit more characters in a line or something?
I've been translating many games and haven't encountered a single issue when using non-single char ... in lines.

Hmm...unless the games don't support half-width fonts, I can see why you find that advantageous I guess.
That or it has to do with reducing the amount of time translating a game and not dealing with potential issues I guess.

I do know a github tool that can force an font and half-width text into games that don't support it natively!
I haven't tested the tool out though but I plan on using it on an old "cute and funny" eroge game from 2004, , and see if it works with it! (Btw, Punipuni is made by Rune who would later become / , same creators behind the infamous and more!)

Oh and these are the github tools I'm referring to:
- This one is archived but has a function that works on some game engines to enable half-width chars/fonts, not sure how it works.

- This is the tool I plan on testing one day in the future that apparently can, when configured correct with a json config and using a DLL for the game to proxy load said json/code, can load fonts/half-width text!
 

vvf77235

Member
Jul 21, 2022
116
126
Some engines give problems if the line is too long. This is to save time by minimizing the number of lines that must be corrected manually.
 
  • Like
Reactions: Cutefunniness

Cutefunniness

Member
Jan 19, 2023
145
170
Some engines give problems if the line is too long. This is to save time by minimizing the number of lines that must be corrected manually.
I see, so it is to save time and reduce troubleshooting, understandable!
With all the games you're translating it makes sense alright!

So I figured out, that the game uses LF (LineFeed) to create new lines in that script.

Before:
1743476809277.png

After:
1743477042217.png

Looks like this in notepad++:
1743477444748.png

I also see that it uses a hexcode of "81 40" for spaces in a line which is similar to another game I plan on translating for fun!
1743475570185.png

Anyways It's nice that newlines work in-game!

I might be able to take care of the newlines since it's this simple and can be done in notepad++!
That or...figure out a way to automate this in DazedMTL or so! Might even polish the script too!