RVZ_07
New Member
- Jun 11, 2022
- 6
- 3
Actually wordplay is very common in japanese where titles often prioritize sound, rhythm, and thematic resonance over strict grammatical correctness even if it seems to not make sense on its own.I understand that the game is basically just trying to emulate similar Japanese games of a sleeping sister, even going as far as to name the game "Nemurimouto", but I have a very minor gripe with the name, or more specifically the subtitle (being "ねむりもうと").
"眠り(ねむり)", or "nemuri" just means "sleeping", and "妹(いもうと)", or "imouto" just means "younger sister". The title cleverly combines the two into "nemurimouto", and the subtitle is just the direct transcription of that into hiragana. However, imouto is spelled "いもうと", while the subtitle says "りもうと". Problem is that "りもうと" isn't a word. I'm not Japanese, so I might just be pointing out something that doesn't matter, but idk it's just an interesting thing I noticed and wanted to say.
Like 'nemuri mouto' which brings the ~い (~i) sound and combines it with (i)mouto.
You don't have permission to view the spoiler content.
Log in or register now.