Unity None Oneshota Mura no Inshuu ~Oseiso Futagomiko to Haramase 3P Ecchi Suru Live 2D Osawari SLG~ (V1.04) (RJ01135649)

R3DC0D3

Newbie
Mar 22, 2019
61
192
191
So, first of all:
Following up, with Manually edited and adjusted Menus + first third of the game. (extract into the game folder, then run the game). After the first third you'll be getting auto translations from the net.

I'm still going to translate the rest of it, as I get time.

Edit: Haven't looked into uncensoring yet, albeit this game kinda tries to hide it, so I barely noticed it.
 

1234sky

Newbie
Jul 6, 2021
26
27
104
So, first of all:
Following up, with Manually edited and adjusted Menus + first third of the game. (extract into the game folder, then run the game). After the first third you'll be getting auto translations from the net.

I'm still going to translate the rest of it, as I get time.

Edit: Haven't looked into uncensoring yet, albeit this game kinda tries to hide it, so I barely noticed it.
i extracted but nothing happen, is there an extra steps ?
 

R3DC0D3

Newbie
Mar 22, 2019
61
192
191
i extracted but nothing happen, is there an extra steps ?
The steps are as follows:

- Grab clean game file and extract them somewhere
- Grab the autotranslator patch and extract the content in the same folder as the clean game files
- Run the game executable -> profit

To know if you did stuff properly, you should have your folder looking like this:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 

R3DC0D3

Newbie
Mar 22, 2019
61
192
191
R3DC0D3 was it intended to swap the color of their name?
View attachment 5565866
Uh-uh? Which scene does this happen on? It's not intended (and I wonder how did I not notice it)

Edit:
I think I found it, however I don't think it was my mistake specifically... ML translators and colors do not mix properly. Here specifically, the author uses "深碧の瞳の巫女" which most online translators will go with "The priestess with <color>" where this color varies wildly from "Azure" to "Emerald" and "Green" or "Blue". I think I completely didn't look at the HEX codes or I'd have noticed that the color assigned to the text there was not blue at all.

In short: the actual color of the text reflects the correct speaker. I have taken note, I'll fix it for the next version (where I should have a good 2/3rds of the game already translated) which will come out at some point. This shouldn't be too much of an issue in future events tho as they will have their own names (and the correct color).
Thanks for spotting it tho.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Poundra'Mari