Others WIP (PC/Switch)Ciel Nosurge -Ushinawareta Hoshi e Sasagu Uta- DX - (MTL/AI Translation) - Help appreciated

antispammy

New Member
Aug 4, 2017
12
26
General Info:
43606.jpg
Titleシェルノサージュ〜失われた星へ捧ぐ詩〜
Ciel Nosurge ~Ushinawareta Hoshi e Sasagu Uta~
Play timeVery long (71h15m)
Developer
Publishers
RelationsSequel

I unpacked the files using .

I'm attempting to create a translation of Ciel Nosurge -Ushinawareta Hoshi e Sasagu Uta- DX using sugoi translators fairseq model.
There is a translation project but its in editing since 2 years at 9% so I'd rather get a MTL than continue waiting, its been 5 years.

Translation Status:
Events: Translated
Names: Translated
Choices: Translated
UI: 60%
Final Testing: 0%

Switch Pics:
2023062310341800-5866AAA2EBB806A3A91EDBAA0EA4ECD9.jpg 2023062311214000-5866AAA2EBB806A3A91EDBAA0EA4ECD9.jpg 2023062300374400-5866AAA2EBB806A3A91EDBAA0EA4ECD9.jpg
2023062123395500-5866AAA2EBB806A3A91EDBAA0EA4ECD9.jpg 2023062200361300-5866AAA2EBB806A3A91EDBAA0EA4ECD9.jpg
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Braianok7

antispammy

New Member
Aug 4, 2017
12
26
Not sure if anybody is watching this.
But I'm progressing well.
Story/Names/Choices are translated.
Currently at the UI.

Is anybody interested in looking at the translation excel file?
The sugoi translator fairseq model is really good but no context for translation.
Which is key for jp-eng translations unfortunately.

Also is there any difference with the vita version?
I can attempt to translate vita too if its superior in any way.
 
Last edited:

duossphan

New Member
Apr 6, 2020
3
0
no its just the same port from ps vita version , they also port on steam but jp region only can see it .

Anyway i hope you can complete soon , i see some part UI maybe hard to edit but keep going :oops:(y)
 
Last edited:

dodrio1000

New Member
Jul 27, 2017
1
0
Not sure if anybody is watching this.
But I'm progressing well.
Story/Names/Choices are translated.
Currently at the UI.

Is anybody interested in looking at the translation excel file?
The sugoi translator fairseq model is really good but no context for translation.
Which is key for jp-eng translations unfortunately.

Also is there any difference with the vita version?
I can attempt to translate vita too if its superior in any way.
hey so like in august last year I offered to help as editor for the vita project as they needed people for that, but I didn't get a response and the end nothing came from it, a year has passed. I've been following this project and the fate extra ccc translation for years. At least the latter seems to be progressing steadily and migh get a release by christmas. i want to help if I can. I can clock 2-3 hours daily and a few more each weekend, my main language is spanish, but I have high proficiency on written and spoken english, also as a plus, I can understand spoken japanese. I'd love to help on this project if I can, as far as I'm aware vita version and switch version has similar file structure, on the official page for the translation a user pointed out that. I think that if we can at least make a patch the community can help port it later.