Others WIP Rance series Spanish Translation Project [Rance VII 35%]

OrphenKirisame

New Member
Aug 9, 2019
8
7
##Update log##
16/03/2023: Sengoku Rance (Rance VII) is now 35% translated! Joined Tradusquare, quality will be better. You can check the project's progress in their .
06/02/2023: Sengoku Rance (Rance VII) is now 30% translated!
29/12/2022: Sengoku Rance (Rance VII) is now 20% translated!
28/09/2022: Font and accents problem solved thanks to eliasstein.
21/09/2022: Translation resumed. Current progress: Sengoku Rance 5%. Glossaries created and correctly imported into CAT tool.

(Castellano al final)

ENGLISH:

Hi there! I'm a game localizer based in Spain and I've had this project in mind for some years. My goal is to translate all of Alicesoft's Rance games into Spanish.
I already started translating Sengoku Rance as a college project back in 2015, but it was put on hold due to personal reasons.

Priority of translation will be games released by Mangagamer. Since I am a professional translator and I usually have a lot of work, this project will advance slowly, mainly because I plan to be the only translator for this. I am aware there's a Rance VI+VII Spanish translation out there but it's a horrible machine translation.

I'll update this thread whenever there's important progress!

Game translation order:
1- Sengoku Rance
2- Rance VI
3- Rance V
4- TBD

Pending issues:
- A better font might be needed. In battles, the slash '/' separating current health/max health does not fit with the current font.
- Games won't show special characters (áéíóú ÁÉÍÓÚ ñÑ cÇ ¡¿ «»). Must fix somehow. Most important issue right now.

Collaboration:
- Somebody to fix the issue with special characters.
- No translators/proofreaders/testers needed atm.

CASTELLANO:

¡Buenas! Soy un localizador de videojuegos español y llevo bastante tiempo con este proyecto en la cabeza. Mi objetivo es traducir todos los juegos de Rance, de la compañía Alicesoft, al castellano.
En 2015 ya empecé a traducir Sengoku Rance para un proyecto universitario, pero tuve que dejarlo de lado por motivos personales.

La prioridad de traducción es empezar por los juegos que ha publicado Mangagamer. Pero como soy un traductor profesional y suelo tener bastante trabajo, el proyecto irá lento. Además, mi plan es ser el único traductor del proyecto. Tengo constancia de que VI y VII cuentan con una traducción al castellano, pero se trata de una traducción automática terrible y sin sentido alguno.

¡Iré actualizando este hilo cuando haya progreso digno de mencionar!

Orden de traducción:
1- Sengoku Rance
2- Rance VI
3- Rance V
4- Por decidir

Problemas actuales:
- Los juegos traducidos no muestran los caracteres especiales propios del castellano (áéíóú ÁÉÍÓÚ ñÑ cÇ ¡¿ «»). Hay que encontrar solución. Ahora mismo es el problema más importante.

Colaboradores:
- Alguien que pueda encargarse del problema de los caracteres especiales.
- Ahora mismo no se necesitan traductores, revisores o testers.
 
Last edited:

eliasstein

Newbie
Mar 5, 2019
15
8
Segun tengo entendido el juego utiliza un tipo de fuente en especifico la cual no se cual es, deberias de investigar, cambiando la fuente por una que admita tildes podrias solucionar el problema, perdona por no saber mucho mas del tema, espero haberte ayudado
 

OrphenKirisame

New Member
Aug 9, 2019
8
7
Segun tengo entendido el juego utiliza un tipo de fuente en especifico la cual no se cual es, deberias de investigar, cambiando la fuente por una que admita tildes podrias solucionar el problema, perdona por no saber mucho mas del tema, espero haberte ayudado
Sí, así es. Todos los juegos tienen una fuenta integrada que no incluye el alfabeto con tildes, aunque es curioso porque a veces esas fuentes tienen una versión con tildes. Es el mayor problema que tengo ahora mismo, y llevo tiempo intentando solucionarlo sin éxito.
 

Alexius

Newbie
Sep 3, 2017
27
112
Sí, así es. Todos los juegos tienen una fuenta integrada que no incluye el alfabeto con tildes, aunque es curioso porque a veces esas fuentes tienen una versión con tildes. Es el mayor problema que tengo ahora mismo, y llevo tiempo intentando solucionarlo sin éxito.
Intento contactar contigo si aun sigues interesado en este proyecto, creo que podemos llevarlo a cabo.
 

E1ias

Newbie
Jul 22, 2017
48
20
Mucha suerte con el proyecto! Si buscas traductores en el futuro con gusto coopero, manda mensaje privado si alguna vez necesitas , me he jugado otdos los juegos de rance ya en ingles y siempre me emociono la idea de traerlo al español
 

Angyalito

New Member
Aug 21, 2022
6
1
La saga Rance tiene el I, II, VI y VII con parches en español, lastima que nadia mas se anima a traducir el resto de juegos
 

eliasstein

Newbie
Mar 5, 2019
15
8
La saga Rance tiene el I, II, VI y VII con parches en español, lastima que nadia mas se anima a traducir el resto de juegos
Traducir un juego lleva tiempo man ademas de que el hackeo tambien lleva tiempo, yo estuve como 3 años para poder hackear euphoria :'3
 
  • Like
Reactions: Angyalito

Angyalito

New Member
Aug 21, 2022
6
1
Traducir un juego lleva tiempo man ademas de que el hackeo tambien lleva tiempo, yo estuve como 3 años para poder hackear euphoria :'3
Tienes toda la razon que lleva su tiempo, pero a lo que me refiero que si alguien toma esos proyectos al menos dar noticias de que siguen vivos seria un gran alivio
 

OrphenKirisame

New Member
Aug 9, 2019
8
7
Hola a todos, antes de nada muchas gracias por comentar el proyecto en estos 3 años de parón.

Hay varios motivos por la ausencia de información o de progreso.
-El primero es que soy traductor profesional, y en estos años he tenido una cantidad de trabajo abrumadora (y aún la tengo).
-El segundo ha sido la falta de personas con conocimientos de informática para facilitar la traducción del juego.
He podido colaborar con una persona, y gracias a su ayuda he podido filtrar el texto del juego e importarlo en una herramienta de traducción asistida, lo cual reducirá mucho el tiempo necesario para traducirlo todo.
-El tercero es la desmotivación. Uno de los objetivos de mis traducciones es adaptar los ejecutables de los juegos para que reproduzcan sin problemas símbolos del español, como menciono en el post principal. He llegado a poner anuncios buscando a gente para esto (y pagando) pero nadie se ha ofrecido. Me niego a tener una traducción sin tildes o similares.

Ahora puedo anunciar que el proyecto se ha reanudado desde cero. Se han creado glosarios, memorias de traducción y se ha agilizado el progreso. Intentaré ir actualizando el post principal con las actualizaciones, pero quiero recordar que es un proyecto voluntario por amor a la saga y no es mi trabajo principal, por lo que el ritmo será lento.

Cuando el juego esté traducido al 100 % no sacaré ningún parche: primero quiero hacer una ronda intensiva de testeo con voluntarios para controlar errores debido al contexto y overflows.

La saga Rance tiene el I, II, VI y VII con parches en español, lastima que nadia mas se anima a traducir el resto de juegos
He echado un vistazo a esos parches (tras comerme bastantes páginas de adfly y similares) y me parecen insuficientes para la calidad que quiero alcanzar. No he podido mirarlas muy a fondo y alabo la intención de los traductores, pero faltan los símbolos españoles, tienen muchos calcos del inglés, a veces parecen traductores automáticos (ver imagen) y me ha parecido que el idioma es el español latino (mi versión será al castellano).

1663784421025.png

Sea como sea, muchas gracias por la paciencia. He actualizado ya el primer post.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: sanyo94

eliasstein

Newbie
Mar 5, 2019
15
8
Hola a todos, antes de nada muchas gracias por comentar el proyecto en estos 3 años de parón.

Hay varios motivos por la ausencia de información o de progreso.
-El primero es que soy traductor profesional, y en estos años he tenido una cantidad de trabajo abrumadora (y aún la tengo).
-El segundo ha sido la falta de personas con conocimientos de informática para facilitar la traducción del juego.
He podido colaborar con una persona, y gracias a su ayuda he podido filtrar el texto del juego e importarlo en una herramienta de traducción asistida, lo cual reducirá mucho el tiempo necesario para traducirlo todo.
-El tercero es la desmotivación. Uno de los objetivos de mis traducciones es adaptar los ejecutables de los juegos para que reproduzcan sin problemas símbolos del español, como menciono en el post principal. He llegado a poner anuncios buscando a gente para esto (y pagando) pero nadie se ha ofrecido. Me niego a tener una traducción sin tildes o similares.

Ahora puedo anunciar que el proyecto se ha reanudado desde cero. Se han creado glosarios, memorias de traducción y se ha agilizado el progreso. Intentaré ir actualizando el post principal con las actualizaciones, pero quiero recordar que es un proyecto voluntario por amor a la saga y no es mi trabajo principal, por lo que el ritmo será lento.

Cuando el juego esté traducido al 100 % no sacaré ningún parche: primero quiero hacer una ronda intensiva de testeo con voluntarios para controlar errores debido al contexto y overflows.


He echado un vistazo a esos parches (tras comerme bastantes páginas de adfly y similares) y me parecen insuficientes para la calidad que quiero alcanzar. No he podido mirarlas muy a fondo y alabo la intención de los traductores, pero faltan los símbolos españoles, tienen muchos calcos del inglés, a veces parecen traductores automáticos (ver imagen) y me ha parecido que el idioma es el español latino (mi versión será al castellano).

View attachment 2056651

Sea como sea, muchas gracias por la paciencia. He actualizado ya el primer post.
Hola orphen, he trabajado en el hackeo de varias novelas visuales asi que tengo una idea de como podrias meter tildes, seria cuestion de modificar la fuente, asi que si tienes algun servidor de discord en el que te pueda ayudar estaria genial.
 

OrphenKirisame

New Member
Aug 9, 2019
8
7
Hola orphen, he trabajado en el hackeo de varias novelas visuales asi que tengo una idea de como podrias meter tildes, seria cuestion de modificar la fuente, asi que si tienes algun servidor de discord en el que te pueda ayudar estaria genial.
Hola Eliasstein, no puedo mandarte mensaje privado porque creo que no llego al mínimo de posts, pero agrégame y hablamos sobre ello.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: eliasstein

Reylegenda

New Member
Nov 14, 2021
1
0
##Update log##
28/09/2022: Font and accents problem solved thanks to eliasstein.
21/09/2022: Translation resumed. Current progress: Sengoku Rance 5%. Glossaries created and correctly imported into CAT tool.

(Castellano al final)

ENGLISH:

Hi there! I'm a game localizer based in Spain and I've had this project in mind for some years. My goal is to translate all of Alicesoft's Rance games into Spanish.
I already started translating Sengoku Rance as a college project back in 2015, but it was put on hold due to personal reasons.

Priority of translation will be games released by Mangagamer. Since I am a professional translator and I usually have a lot of work, this project will advance slowly, mainly because I plan to be the only translator for this. I am aware there's a Rance VI+VII Spanish translation out there but it's a horrible machine translation.

I'll update this thread whenever there's important progress!

Game translation order:
1- Sengoku Rance
2- Rance VI
3- Rance V
4- TBD

Pending issues:
- Games won't show special characters (áéíóú ÁÉÍÓÚ ñÑ cÇ ¡¿ «»). Must fix somehow. Most important issue right now.

Collaboration:
- Somebody to fix the issue with special characters.
- No translators/proofreaders/testers needed atm.

CASTELLANO:

¡Buenas! Soy un localizador de videojuegos español y llevo bastante tiempo con este proyecto en la cabeza. Mi objetivo es traducir todos los juegos de Rance, de la compañía Alicesoft, al castellano.
En 2015 ya empecé a traducir Sengoku Rance para un proyecto universitario, pero tuve que dejarlo de lado por motivos personales.

La prioridad de traducción es empezar por los juegos que ha publicado Mangagamer. Pero como soy un traductor profesional y suelo tener bastante trabajo, el proyecto irá lento. Además, mi plan es ser el único traductor del proyecto. Tengo constancia de que VI y VII cuentan con una traducción al castellano, pero se trata de una traducción automática terrible y sin sentido alguno.

¡Iré actualizando este hilo cuando haya progreso digno de mencionar!

Orden de traducción:
1- Sengoku Rance
2- Rance VI
3- Rance V
4- Por decidir

Problemas actuales:
- Los juegos traducidos no muestran los caracteres especiales propios del castellano (áéíóú ÁÉÍÓÚ ñÑ cÇ ¡¿ «»). Hay que encontrar solución. Ahora mismo es el problema más importante.

Colaboradores:
- Alguien que pueda encargarse del problema de los caracteres especiales.
- Ahora mismo no se necesitan traductores, revisores o testers.
Hola Eliasstein, no puedo mandarte mensaje privado porque creo que no llego al mínimo de posts, pero agrégame y hablamos sobre ello.
_____________________________________________________________________________________________________

- Buenas, sé que has comentado que no necesitas traductores/revisor/tester ahora mismo, pero estaría encantado de aportar mi granito de arena. Kichikuou rance se encuentra en mi top de juegos favoritos sin distinción de genero, y exprimiría tiempo del día para poder sacar una traducción digna de esta saga para que mas personas la conociesen.
 

OrphenKirisame

New Member
Aug 9, 2019
8
7
_____________________________________________________________________________________________________

- Buenas, sé que has comentado que no necesitas traductores/revisor/tester ahora mismo, pero estaría encantado de aportar mi granito de arena. Kichikuou rance se encuentra en mi top de juegos favoritos sin distinción de genero, y exprimiría tiempo del día para poder sacar una traducción digna de esta saga para que mas personas la conociesen.
Hola, Reylegenda. De momento no estoy buscando testers (la traducción está casi llegando al 10 %) pero en cuanto busque voluntarios avisaré por aquí y pondré un formulario.

Aprovecho para decir que he empezado hace poco los diálogos, así que a partir de ahora será más fluido. Las habilidades, personajes, objetos, parte de los menús y frases de combate (entre otras categorías) ya están todas traducidas. De todas formas esto va para largo.
 
  • Like
Reactions: eliasstein

OrphenKirisame

New Member
Aug 9, 2019
8
7
December update! Sengoku Rance is now 20% translated.

These last months have been stressful due to the amount of projects I have been receiving, so I haven't been able to translate as much as I wanted. But slow and steady wins the race. Luckily I'll reach 100% in 2023.
 

OrphenKirisame

New Member
Aug 9, 2019
8
7
February update! Sengoku Rance is now 30% translated.

I've noticed that some strings have not been correctly imported in the CAT tool, so I'll have to check for any untranslated content when I'm finished. Or maybe leave it to the reviewers.
The project feels slow but I think it's good news to see it progress (although I can't translate any faster because of my job).
Right now all the main story and scenes have been translated. There is a lot of side content left though.
 

eliasstein

Newbie
Mar 5, 2019
15
8
February update! Sengoku Rance is now 30% translated.

I've noticed that some strings have not been correctly imported in the CAT tool, so I'll have to check for any untranslated content when I'm finished. Or maybe leave it to the reviewers.
The project feels slow but I think it's good news to see it progress (although I can't translate any faster because of my job).
Right now all the main story and scenes have been translated. There is a lot of side content left though.
Cualquier duda respecto a lo técnico recuerda que puedes preguntarme, a lo mejor encontramos alguna solución.
 
  • Like
Reactions: OrphenKirisame

OrphenKirisame

New Member
Aug 9, 2019
8
7
Important update! (castellano después)

The project is now 35 % translated.
I have joined the folks at and two of us have formed a more "official" group for this project's translation. Most of the images have been edited and there have been some further font improvements. From now on, all important updates regarding the project will appear in . You will also be able to check the project's progress more easily and also download a patcher when it is finished.

This is great news, since being able to join a group specialized in fan translations will improve its overall quality and spread the word about the project and the Rance series.
Important milestones will still be shared in this thread as well.

Actualización importante

La traducción ha llegado al 35 %.
Me he unido a , y dos de nosotros hemos creado un grupo de traducción más "oficial" para este proyecto. La mayoría de las imágenes se ha editado y se ha mejorado todavía más la fuente. A partir de ahora, todas las actualizaciones importantes sobre aparecerán en la en Tradusquare. Ahí se podrá ver el progreso de forma más sencilla y descargar el parche cuando esté todo terminado.
También se ha publicado el del proyecto en su página web.

Se trata de una muy buena noticia, ya que al unirme a un grupo especializado en fantraducciones la calidad general del proyecto mejorará y tendrá más difusión, por no hablar que hará que más gente conozca la saga.
Las actualizaciones más importantes también se compartirán en este hilo.