VN Ren'Py Abandoned Traducción manual al español de (non-automatic Spanish translation of) RADIANT [RK Studios]

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460


Por razones personales no voy a seguir con este proyecto, mis disculpas.
For personal reasons I will not continue with this project, my apologies.

Os ofrezco la traducción manual del juego RADIANT de RK Studios.
I offer you the manual translation of the game RADIANT from RK Studios.

Página del juego:
Game page:
RADIANT

ACTUALIZACION AL 4-12-2020 TRAS CORRECCIÓN DE ERRORES.
UPDATE TO 12-04-2020 FOR SOME ERRRORS CORRECTEDS.

Está actualizada a la versión 0.2.1
It is updated to version 0.2.1

Es la versión Taboo CON INCESTO, si no queréis jugar con incesto ir a la carpeta game del juego y borrar los archivos patch.rpyc y patch.rpy.
This is the Taboo WITH INCEST version, if you don't want to play with incest go to the game folder of the game and delete the files patch.rpyc and patch.rpy.

Es una traducción manual, no tiene nada que ver con las traducciones automáticas hechas con el api de Google o el Deepl, que están repletas de frases sin sentido.
It is a manual translation, it has nothing to do with the automatic translations made with the Google api or the Deepl, which are full of meaningless phrases.

Los diálogos de la traducción son lo más fieles posibles a la versión original, pero no es una traducción literal del inglés, es una traducción al español y los personajes hablan como hablarían unos españoles, no como lo harían unos estadounidenses.
The dialogues in the translation are as faithful as possible to the original version, but it is not a literal translation from English, it is a Spanish translation and the characters speak as some Spaniards would speak, not as some U.S. citizens would.

Las pantallas gráficas del juego como el tutorial del inicio o las escenas con teléfonos móviles también están traducidas al español.
The graphic screenshots of the game like the startup tutorial or the cell phone scenes are also translated to Spanish.

En el juego hay una ruta de oscuridad donde se desarrolla cierto tipo de violencia contra las mujeres. Es un tema que me molesta mucho traducir por mi aversión a cualquier tipo de violencia, y tenía la intención de no hacerlo, pero lo he hecho. No con la misma dedicación que con el resto, pero no podía dejarlo en inglés ni con lo que pondría el Deepl o el Google Translator, eso mancharía el resto de mi trabajo.
In the game there is a path of darkness where a certain type of violence against women takes place. It's a subject that bothers me a lot because of my dislike for any kind of violence, and I intended not to, but I have. Not with the same dedication as with the rest, but I couldn't leave it in English or with what the Deepl or the Google Translator would put, that would stain the rest of my work.

También he hecho algunas modificaciones al juego original:
I have also made some modifications to the original game:

-- El menú principal aparece en español, pero como no he encontrado las letras originales del juego en inglés, lo he hecho con unas parecidas. Creo que no ha quedado muy mal.
-- The main menu appears in Spanish, but since I haven't found the original letters of the game in English, I've done it with some similar ones. I think it was not too bad.

-- El sistema de ponerle título a los guardados del juego también lo he cambiado, el que tengas que elegir si sale una ventanita para que pongas o no el título no me convence y he utilizado uno que consiste en que siempre hay un cuadrito en la parte inferior de la pantalla donde puedes poner el título del guardado. Si lo dejas en blanco no te va a pedir nada, y el guardado no tendrá título. Es cuestión de gustos y a mí me gusta más este sistema.
-- I have also changed the title system for the game's saves, the fact that you have to choose whether or not to put the title in a window doesn't convince me, and I have used one that consists of a small box at the bottom of the screen where you can put the saved title. If you leave it blank it will not ask you anything, and the saved one will not have a title. It is a matter of taste and I like this system better.

-- El Menú Rápido (las opciones que aparecen en letras pequeñas en las pantallas según jugamos) del juego original lo he sustituido por unos pequeños iconos que irán en la pantalla abajo a la derecha, pasando el ratón por encima de ellos saldrá el texto que indica qué va a pasar si se les pulsa.
-- The Quick Menu (the options that appear in small letters on the screens as we play) of the original game I have replaced it with some small icons that will go on the screen at the bottom right, passing the mouse over them will come out the text that indicates what will happen if they are pressed.

-- Las letras del juego están bastante bien elegidas y no le he añadido una opción para modificarlas, pero sí he cambiado la fuente de los textos del juego y el ancho de los diálogos. Las frases en español suelen ser más largas que las inglesas y por eso necesitaba más espacio y una letra algo más clara que la utilizada en inglés.
-- The fonts of the game are quite well chosen and I haven't added an option to modify them, but I have changed the font of the game texts and the width of the dialogues. The Spanish phrases are usually longer than the English ones and that's why I needed more space and a slightly clearer font than the one used in English.

A pesar de todas estas modificaciones, el juego es reversible, se puede jugar en español o en inglés solo cambiando la opción pertinente en las preferencias.
Despite all these modifications, the game is reversible, you can play in Spanish or English only by changing the relevant option in the preferences.

Mi intención es seguir traduciéndolo hasta que el juego esté terminado.
My intention is to continue translating it until the game is finished.

Y estas son unas pantallas donde podéis apreciar el aspecto del juego traducido:
And these are some screenshots where you can appreciate the aspect of the game translated:

2020-12-03 12_35_24-Radiant.png

2020-12-03 12_35_54-Radiant.png



chapter2.png

tutorial.png

crucial.png

2020-12-03 12_37_49-Radiant.png

Aquí tenéis el enlace a la página de MEGA desde donde os podéis bajar el parche.
Here is the link to MEGA's page where you can download the patch.

PROYECTO ABANDONADO

Es para PC y/o Linux, si alguien quiere la versión en español para Mac o para Android, puedo intentar compilarla. La de Android solo la puedo comprobar en mi tablet Teclast T30, lo siento pero no tengo teléfono móvil con android.
It is for PC and/or Linux, if someone wants the Spanish version for Mac or Android, I can try to compile it. The Android one I can only check on my Teclast T30 tablet, sorry but I don't have an android cell phone.

Descargar, descomprimir, copiar la carpeta "game" sobre la carpeta "game" del juego y sobreescribir todo.
Download, unzip, copy the "game" folder over the "game" folder of the game and overwrite everything.
 
Last edited:

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
Actualizado al 17-12-2021. Solo pequeñas variaciones estéticas.

Updated to 12-17-2021. Only small aesthetic variations.
 
Last edited: