Mostly works alright, but trying to see "Lewd Status" in the menu fails because it's trying to access the files in im/pictures with their translated filenames instead of the original Japanese names, at least after the MC gets lewd enough for her standing picture to change.Here's a DeepL/Google hybrid MTL for v1.0 including scripts.
Not tested for more than 5 minutes.
If you experience a crash, game-breaking bug or seriously broken text please post me a screenshot and a short description when it happened. Providing a save just before the problem occurs would drastically increase the speed of the fixing process.
I'll take a look at it later, maybe I can improvise a file so it at least doesn't crash the entire menu.Mostly works alright, but trying to see "Lewd Status" in the menu fails because it's trying to access the files in im/pictures with their translated filenames instead of the original Japanese names, at least after the MC gets lewd enough for her standing picture to change.
The error is along the lines of: "Failed to load: img/pictures/Tentacle mouth2.png"
EDIT: It seems to happen in the original version...
I removed those lines from my translation in DMTL1.1, please try again with that one.Mostly works alright, but trying to see "Lewd Status" in the menu fails because it's trying to access the files in im/pictures with their translated filenames instead of the original Japanese names, at least after the MC gets lewd enough for her standing picture to change.
The error is along the lines of: "Failed to load: img/pictures/Tentacle mouth2.png"
EDIT: It seems to happen in the original version...
In the opening:Here's a DeepL/Google hybrid MTL for v1.0 including scripts.
Not tested for more than 5 minutes.
If you experience a crash, game-breaking bug or seriously broken text please post me a screenshot and a short description when it happened. Providing a save just before the problem occurs would drastically increase the speed of the fixing process.
Changelog:
1.1 Removed problematic translations
This is an old mostly unedited MTL Those repeats and the failed word-wrapping is what DeepL does. It's not really suitable for automatic translations, you have to do a lot of manual edits. (That's why all my newer stuff is heavily edited.)
Este es un MTL antiguo, en su mayoría sin editar. Esas repeticiones y el ajuste de palabras fallido es lo que hace DeepL. No es realmente adecuado para traducciones automáticas, tienes que hacer muchas ediciones manuales. (Es por eso que todas mis cosas más nuevas están muy editadas).
Si no se puede jugar así, recomiendo probar MTool como alternativa, ya que Google-Translate tiende a ser más consistente.
Realmente no considero volver a visitar esto porque nadie compartió la última versión y no quiero trabajar en una obsoleta.
[/COTIZAR]
tienes una versión en inglés con link directo?