Ondodoher
Member
- Jul 2, 2017
- 344
- 352
Should advise you Mega but I think you need an account.By the way were and how can I upload files?
Pixeldrain and Mediafire
Should advise you Mega but I think you need an account.By the way were and how can I upload files?
So far I learned: The initial mtl translation in translator++ are incorrect 90% of the time and manually putting text into google translate produces a much better result. Also there is a few cases where googling a word will give you a better idea what it means than simply translating it + you gain some pretty good trivia and sometimes cultural insight.Good luck! However it turns out, I hope it's a useful learning experience.
Also there might be a few items that has the wrong name/description, because of potential dev/translater toll oversight.So far I learned: The initial mtl translation in translator++ are incorrect 90% of the time and manually putting text into google translate produces a much better result. Also there is a few cases where googling a word will give you a better idea what it means than simply translating it + you gain some pretty good trivia and sometimes cultural insight.
Can't promise that I find all the puns/jokes tough, but once I can fluently read japanease I will revisit the translation. Unleast some one (like otakues plan) picks this game up.Given his other games, I'd expect a lot of puns and jokes, which are always some of the hardest things to translate. I commend you for taking on this difficult task!
Taimamiko Yuugi was also the first game I played from the series, but that time it already had the better translation.Given it's age, I would be very surprised if anyone official picked it up at this late date, but you never know I suppose. And if you come back and improve it later, I'll have a lovely excuse to play it again later.
I played Taimamiko Yuugi first with it's original very bad translation, and it's charm and good writing shone through even through the terrible MTL that it got saddled with. Playing it again with the better translation years later was a joy. And I'm sure whatever you produce will be better than the terrible MTL of the past.
By the way do you know/have a link to some place were I can trouble shoot translator++ because when I inject the translations won't apply...Yeah, I am super looking forward to The Resurrected exorcist shrine maiden getting a translation. I had almost reach the point of just throwing it in mtool and using the MTL, when word dropped an official translation was coming. Hopefully they do a good job.
And thank you for doing editing for the rest of us and turning the poetry into something better.
I haven't used translator++ before, so I unfortunately can't personally provide you with help. There does seem to be a comprehensive translator help post here: https://f95zone.to/threads/a-better...-guide-to-translating-with-the-machine.62067/By the way do you know/have a link to some place were I can trouble shoot translator++ because when I inject the translations won't apply...
Found a solution... after I did an batch translate the translation file fucked itself and refused to show the edits I made...I haven't used translator++ before, so I unfortunately can't personally provide you with help. There does seem to be a comprehensive translator help post here: https://f95zone.to/threads/a-better...-guide-to-translating-with-the-machine.62067/
If the post itself doesn't provide you with the information you need, maybe post your specific question and circumstances in the thread and someone with more knowledge can help.