Unity Complete 1Room - Runaway Girl [Unnoficial Translation]

5.00 star(s) 1 Vote

The Butler

Active Member
May 3, 2017
652
1,803
Translation Patch updated...
Intro Reworked ...
Pls remove old translation patch before applying this one ...

Side notes:
Created a file Called Rubbish, where random lines grabbed by the plugin will be put in. These lines won't appear anywhere in game they're there just to make sure the plugin don't grab them again. It's mostly like to keep the translation files clean and without unnecessary phrases.
However if while you guys are playing in any case a phrase/sentence starting with *rubbish* appears, pls let me know.
 
  • Like
Reactions: brynhildr

PistolWhip

Newbie
Dec 29, 2017
89
24
@Thebutler

Hi, just recently bought this game, but I'm having trouble with where to put the patch. You said to put it in "...\One Room\1room_(gameversion)\Windows", but my path file is different (windows 10). It goes "1room_v1.0.4/Windows/" This is where the main game is. There is another folder where the main game is called "1room_Data".

Where should I put the BepinEx folder? Am I supposed to take something out of the folder? Please help.
 

The Butler

Active Member
May 3, 2017
652
1,803
@Thebutler

Hi, just recently bought this game, but I'm having trouble with where to put the patch. You said to put it in "...\One Room\1room_(gameversion)\Windows", but my path file is different (windows 10). It goes "1room_v1.0.4/Windows/" This is where the main game is. There is another folder where the main game is called "1room_Data".

Where should I put the BepinEx folder? Am I supposed to take something out of the folder? Please help.
Inside the Windows folder where the 1room_Date is located.
 

PistolWhip

Newbie
Dec 29, 2017
89
24
Yeah no, its not working.


Unless the intro is supposed to be in Japanese, its not working.
 

Incognymous

Member
May 6, 2017
441
922
Yeah no, its not working.


Unless the intro is supposed to be in Japanese, its not working.
You need these two files from the machine translated game.

doorstop_config.ini
winhttp.dll

The only difference between the Japanese 1.0.4 Jap and 1.0.3 machine translation is the two files above.
and the files within 1room1.0.x/BepInEx/Translation folder with the additional txt. files
 
  • Like
Reactions: M3H1 and The Butler

Incognymous

Member
May 6, 2017
441
922
@Thebutler @Deane9850
Do you guys mind if I contribute to the translation of this game?
I'm quite proficient in the English grammar if I do say so myself.

I've also noticed that most of the moans in the script of the scenes are in hiragana.
It would seem easy enough to translate if its just a literal syllable sound, but considering the amount of those texts in this game... I'll be willing help out a little bit.
 

PistolWhip

Newbie
Dec 29, 2017
89
24
You need these two files from the machine translated game.

doorstop_config.ini
winhttp.dll

The only difference between the Japanese 1.0.4 Jap and 1.0.3 machine translation is the two files above.
and the files within 1room1.0.x/BepInEx/Translation folder with the additional txt. files
Do you mind typing out step by step what I need to do? I am severely disabled in the ways of the computer and cannot find the 2 files you mentioned.
 

PistolWhip

Newbie
Dec 29, 2017
89
24
@Lemazer1985 @MrZangaroo
Things you need:
*V1.04 (jap only) fom here


And I already compiled the latest files here *including the item and gallery .txts

Just extract the three files into the folder where 1room.exe is located
Thanks man, this works like a charm. I really loved Teaching Feeling: Life with a Slave, so when I saw this, I thought this would give me similar feels.

Do you know any other games like these? These types of games are my favorite h games.
 

The Butler

Active Member
May 3, 2017
652
1,803
You need these two files from the machine translated game.

doorstop_config.ini
winhttp.dll

The only difference between the Japanese 1.0.4 Jap and 1.0.3 machine translation is the two files above.
and the files within 1room1.0.x/BepInEx/Translation folder with the additional txt. files
Oh I didn't know these two files were also needed, I will include them on next patchs.

@Thebutler @Deane9850
Do you guys mind if I contribute to the translation of this game?
I'm quite proficient in the English grammar if I do say so myself.

I've also noticed that most of the moans in the script of the scenes are in hiragana.
It would seem easy enough to translate if its just a literal syllable sound, but considering the amount of those texts in this game... I'll be willing help out a little bit.
That would help. You could help me with proofreading or/and translating.
As for the moanings. While it's easy there are just too many. I was translating them as well but I was around the 500th line and there was still new moanings popping up.
If you want to help send me a PM and I will give you my Discord.
 

The Butler

Active Member
May 3, 2017
652
1,803
Due to personal reasons I had to cancel my internet with my provider.
I already contracted a new one, however they will only install it on Friday so until then the translation will be on hold again sorry.

Ps. Typing long messages on your phone sucks.

Edit:
I'm still without internet as they keep postponing it because they "don't have time".
Unfortunately I'm in their hands since they are the only IPS in my are so ...
New estimated date - Monday.
 
5.00 star(s) 1 Vote