Yeah but I've seen fan translators refusing to differentiate between fan-translation and MTL. Notably the translations by Spinxas which is badly edited MTL but he refuses to state that in the language section.
well it's a translation from a fan there they're not lying but as far as I know it's sugoi mtl + edition of a person who English is not their main language but today is the future and it's this or nothing but it is still understandable and much better than other translations If you don't want to play it now, you can wait 10 years for a proper one if someone decides to translate it.
Yeah, I was gonna ask about the quality of the "fan translation", given some fan translators go line-by-line and take their time to produce a quality translation, while others essentially just MTL the damn thing with a few small edits (or as stated, are ESL and can't speak or write English comprehensively themselves), resulting in rather iffy translations.
That's the issue - You can either wait patiently for a good translation, or demand the requisite MTL and get crappy, barely readable poetry. It seems that most folks don't mind the latter as long as it's at least somewhat comprehensible. However, it seems that in terms of the definition of "fan translation", there's no differentiation between the two. It's like saying you want a car, but within the definition of "car", it can be either a 40 year old used Ford Pinto or a brand new Lambo. As far as waiting for a full fan translation after a MTL has been completed, speaking as a fan translator myself (or speaking just for myself), once there's an MTL, not many people will take the time to create a fan translation of that game, simply because there's no (or much less) demand for one due to having the game already "translated"; most people here move onto the next game.
Back to this particular game, as long as the MTL (or "fan translation") doesn't break the game, I couldn't care less.