- Jul 7, 2021
- 32
- 92
Yes just invest 10 years of your life so you can play all the eroges. What could go wrong?learn japanese, it's an investment for every other game that comes out without a decent translation
Yes just invest 10 years of your life so you can play all the eroges. What could go wrong?learn japanese, it's an investment for every other game that comes out without a decent translation
You can learn all the kana in two days. It will take you at least a year to learn kanji and Japanese in general if you don't have any help.Yes just invest 10 years of your life so you can play all the eroges. What could go wrong?
As far as I know, entering the gallery to see what happens is up to the player, it is their choice to enter or not to see what happens and the notifications that there is a scene can be deactivated. The gallery is a metagame concept for the player, because Gaptax understands that there are people who get bored or don't want to play as the protagonist and want to see what happens, not as a protagonist but as a third party unrelated to the situation or like antagonist.I'm with you but a "magic gallery" that shows what the MC's wife is doing behind his back isn't accomplishing anything in terms of immersion.
I don't even mean in simple "suspense of disbelief" terms. The game loses all its surprise factor when you stumble upon a scene and all you get is a notification that a new scene was added instead of playing normally, to add salt to the injury the gallery even spoils what the scene will be before you even see for the first time.
It reminds me of MGS V when the opening credits of each mission spoiled which character would appear, but even worse.
Lucky me, i'm not downloading yet. Now just waiting the linkchanging the subject, the new update that fixes errors has already been released 2.01
Well, you already have 2, you have 25 left, don't burn yourself too much, as has already been said, is not necessary to be detailed, with a understandable traslation is enough and even so if you do it without editing or simply editing the pronouns or a loose word, no one is going to complain about anything knowing that Kagura is going to translate it and you are working on it anyway (although if you still want to give your best and do it as best as possible,I look forward to the translation whether edited or unedited I will end up buying the dlc in kagura when it comes out anyway)Just finished importing the entire comms-translated text from the Kagura version into the current patched DLC version. For current progress, I've finished my translation for 2 DLC scenes, and I have imported the entire uncensored picture from the Kagura version into the current version. Keep in mind, it's only uncensoring the content from the base game, tho. I haven't encountered any errors so far based on my current testing.
So far, the translation is going well for me. But there's something I don't like about translating some scenes; when it comes to translating some specific scenes, I'm having a hard time writing those gibberish dialogs (ex. the first attached picture). It's taking so much time to write those dialogs, so maybe I'm sticking to just writing them normally in the future.
That's fine; after all, I want to fully experience this DLC just like anyone else. It'll be a waste if I can't fully grasp the excitement when I'm playing this DLC with a half-baked translation. So far, I'm having fun when translating this game too, especially after finishing translating some H-scenes. I could edge myself so bad from imagining the actual scene in-game.Well, you already have 2, you have 25 left, don't burn yourself too much, as has already been said, is not necessary to be detailed, with a understandable traslation is enough and even so if you do it without editing or simply editing the pronouns or a loose word, no one is going to complain about anything knowing that Kagura is going to translate it and you are working on it anyway (although if you still want to give your best and do it as best as possible,I look forward to the translation whether edited or unedited I will end up buying the dlc in kagura when it comes out anyway)
I would love a dlc for the OG one where the dev actually incorporated both free roam scenes and the main cg scenes at launch. I'm going to wait until kagura's translation before I decide which is better, but that game would become the number 1 if it got the same sized dlc as this game.Am i the only one who wish for another DLC? Hahahahaha.
If memory serves, it's either a regular romance game, or futanari centaurs. Gaptax: a little something for everyone lmaoooooAm i the only one who wish for another DLC? Hahahahaha.
wow, 2 day??? that so ez, why would anyone ever learn japan???You can learn all the kana in two days. It will take you at least a year to learn kanji and Japanese in general if you don't have any help.
Is it possible to have a version with the original blurred comms and then unblurred in the CG room?Just finished importing the entire comms-translated text from the Kagura version into the current patched DLC version. For current progress, I've finished my translation for 2 DLC scenes, and I have imported the entire uncensored picture from the Kagura version into the current version. Keep in mind, it's only uncensoring the content from the base game, tho. I haven't encountered any errors so far based on my current testing.
So far, the translation is going well for me. But there's something I don't like about translating some scenes; when it comes to translating some specific scenes, I'm having a hard time writing those gibberish dialogs (ex. the first attached picture). It's taking so much time to write those dialogs, so maybe I'm sticking to just writing them normally in the future.
I feel like the game doesn't necessarily need to be a Rail Shooter in order to achieve this effect. I think what's really need in order for your idea to take effect is more engaging gameplay, and not just "gameplay". I also really like the idea of the female lead playing a more active role in the gameplay rather than just providing directions. Gives the fall and corruption more weight.Each mission is then basically a timer, and the comms are completely animated and active as you're playing through each level, so then the comms feel way more organic. To make it more useful, the female lead ( from her post on the ship ) sends you shields, ammo, whatever mechanic the SHMUP is based on, but those supplies get worse, useless, or don't come at all as she falls into depravity.
You sir, are a king among men! Take it easy, don't burn yourself out, and thank you for your efforts!Just finished importing the entire comms-translated text from the Kagura version into the current patched DLC version. For current progress, I've finished my translation for 2 DLC scenes, and I have imported the entire uncensored picture from the Kagura version into the current version. Keep in mind, it's only uncensoring the content from the base game, tho. I haven't encountered any errors so far based on my current testing.
So far, the translation is going well for me. But there's something I don't like about translating some scenes; when it comes to translating some specific scenes, I'm having a hard time writing those gibberish dialogs (ex. the first attached picture). It's taking so much time to write those dialogs, so maybe I'm sticking to just writing them normally in the future.
Just wait for a day or so to get the latest version with fixes.In the extra options to download and seeing that there is a version 1.0.9, more recent than 1.0.4, is the DLC included!? Thanks to whoever can answer me