New trial version dropped. I don't have time to check it out but heads up to anyone who was waiting.
It is rpgmaker, not a modern engine, so there are conflicts which can be due to monitor refresh rate, graphics card, in-game graphics settings, window settings and forced window settings (nvidia forced window).By the way does anyone here get extremely fast animation speeds for the h scenes or is it just me? I've had this for all of the games in the series
Yep, you're totally right. Switching from 240 to 60 fixed it.It is rpgmaker, not a modern engine, so there are conflicts which can be due to monitor refresh rate, graphics card, in-game graphics settings, window settings and forced window settings (nvidia forced window).
I was really looking forward to itAya scenes both as AV star
while it is good for us that he wants to revisit and re do some of his old work, this will just put a dent on his progress...Yep I recall his comments after Kaede game 2 release that he got burnt out by the end. He also commented that the game was finished when some people addressed the rush nature of the end and he would focus on his next game, a fantasy game. That turned into another real life modern game by the next day. This sounds like another spur of the moment decision lol.
He probably realises this is his last chance to do all the scenes he wanted but lost the will or time to.
So many questions ...Which game should I start with: "Kaede Edition" or "Past Story"?
I should be finishing "Nanase Family Affairs" soon, and I'm not sure which game in this series should be next. With Japanese series, you can never be sure just by looking at the release date.
It was also mentioned above about the developer's plans to update all their games, which raises the question: what will happen with the translations? New scenes will break the translations, and will anyone be fixing them?
The first game had two translations: a terrible one and a slightly less terrible one. The second game about Satomi already has a much better translation, "Kaede Edition" seems to be pure ChatGPT, and I hope the fourth game, "Past Story," has a decent translation like the second one.
Three out of four translations were done by Saikey, and I'm not sure if they will be doing translations for the updates. The rework of the first game's translation leaves much to be desired; in the second game, they didn't translate the names of locations, and towards the end of the main storyline, some side NPCs had completely untranslated lines. They mentioned a long time ago that the third game received poor MTL and they wanted to make a proper translation, but nothing has been done in two years. From this, it doesn't seem like they will do anything at all. The translation through ChatGPT is done on order, and I'm not sure anyone would pay for the translation of at least three games just for a couple of new scenes.
By the way, what is the quality of the translation for "Kaede Edition"? I haven't played with the ChatGPT translation yet, so I can't imagine its quality. Is it at least close to the translation of the first game?