Ah I deal with that all the time.
g4f uses various providers that have gpt-4o and some of them tend to say that.
However you can retry and sometimes it work out in the end.
However, just recently like two ago, I discovered how to control what providers I can use the api against! =D
These providers to my knowledge don't shy away from translating adult content...but the downside is that these providers tend to stop responding since they're specially made be used only if the top reliable providers are still working.
So you'll have to wait a bit per time when translating some of the lines if you get the errors.
Ah I deal with that all the time.
g4f uses various providers that have gpt-4o and some of them tend to say that.
However you can retry and sometimes it work out in the end.
However, just recently like two ago, I discovered how to control what providers I can use the api against! =D
These providers to my knowledge don't shy away from translating adult content...but the downside is that these providers tend to stop responding since they're specially made be used only if the top reliable providers are still working.
So you'll have to wait a bit per time when translating some of the lines if you get the errors.
I have a custom translation AI model using Gemini too,can i replace it with the original ChatGpt model ?
here is the link,bro may need to translate the guide to english
Hmm...imouto seikatsu fantasy I see...nice nice!
As for the error, I haven't translated a game using that game's engine (Wolf RPG Editor?) so I'm not sure.
I've been translating games using .csv (in translator++ format) and only translated a bit of one rpgmaker mvmz game, haven't ever encountered that mismatch error.
I will say, I notice that "Generated by Blackbox.AI" message, that started appearing just a few days ago since the last g4f version update (people on the github have reported the issue) so there's a chance the next update or so will fix it.
There's a working method to get rid of it now as someone on github found a way, if you need it just ask.
Otherwise if you're not getting extraction Translation errors with Blackbox (as I have before applying the temp fix) then you don't have to worry about it! ^^
Hmm...imouto seikatsu fantasy I see...nice nice!
As for the error, I haven't translated a game using that game's engine (Wolf RPG Editor?) so I'm not sure.
I've been translating games using .csv (in translator++ format) and only translated a bit of one rpgmaker mvmz game, haven't ever encountered that mismatch error.
I will say, I notice that "Generated by Blackbox.AI" message, that started appearing just a few days ago since the last g4f version update (people on the github have reported the issue) so there's a chance the next update or so will fix it.
There's a working method to get rid of it now as someone on github found a way, if you need it just ask.
Otherwise if you're not getting extraction Translation errors with Blackbox (as I have before applying the temp fix) then you don't have to worry about it! ^^
Hmm...imouto seikatsu fantasy I see...nice nice!
As for the error, I haven't translated a game using that game's engine (Wolf RPG Editor?) so I'm not sure.
I've been translating games using .csv (in translator++ format) and only translated a bit of one rpgmaker mvmz game, haven't ever encountered that mismatch error.
I will say, I notice that "Generated by Blackbox.AI" message, that started appearing just a few days ago since the last g4f version update (people on the github have reported the issue) so there's a chance the next update or so will fix it.
There's a working method to get rid of it now as someone on github found a way, if you need it just ask.
Otherwise if you're not getting extraction Translation errors with Blackbox (as I have before applying the temp fix) then you don't have to worry about it! ^^
Hmm...but on vndb, it says the game on all the entries are Wolf RPG Editor...
It could be that you're getting that mismatch error due to using the wrong module...
Hmm...but on vndb, it says the game on all the entries are Wolf RPG Editor...
It could be that you're getting that mismatch error due to using the wrong module...
Ah I know this as I use .csv all the time.
Looking at the image, I see you selected "Translator++" which is not working because the .csv file you
provided isn't formatted in Translator++ format which normally looks like this:
Code:
Original Text,Initial,Machine translation,Better translation,Best translation
その日、小鳥の部屋に行くと、俺を出迎えたのはここのところ明るくなった小鳥ではなかった。,"That day, when I went to Kotori's room, the one who welcomed\nme was not the bright Kotori I've seen lately.",,,
...
So DazedBones won't work as it's trying to translate the first column "Note" for any Japanese lines and translate
them into the second column, that being the "Name" column.
So seeing that your source Japanese text is in the 5th column, you're going to have to select the 2nd option "Single", but before you do you have to open up csv.py module and look for this section in the code:
Python:
# Target Format
case "2":
# Set Values
sourceColumn = 0
targetColumn = 1
Modify sourceColumn to 4 (4 being the fifth column as 0 is counted as the first column)
Then modify the target column to whichever column you wanted to. (Like for example, the english column would be 5).
I'm unsure if target column supports translating in the same column as the source column, so if you want the translated lines to appear within the same column, test it out and see if it works!
Ah sorry, I didn't realize that you were translating the Android version nor knew it was made in RPG Maker, my bad!
Hmm...since the android port of the game is made in RPG Maker (I presume MV/MZ), all I can think about is try re-trying and for each time the game text is translated, you can take the translated map json files and put it back in "files" and restart dazedMTL to look for any untranslated lines.
If I recall, DazedMTL despite getting any mismatch errors, will still output the translated file if it found translated lines and didn't crash at any point after running. Thus you can continue to translate the file until it's fully complete even if you get mismatch errors.
You'll then have to look into modify the map json files for any lines that seem off at that point.
For every map json file you translate, you'll be testing them out for any errors in-game so be wary of that!
There may even be lines that still need translating as the RPGMaker MVMZ module is configured to look for code numbers containing lines in japanese. If you come across untranslated lines, you'll need to open the .json file and look for said lines and note that the code number looking like this:
Make note of the "code" line number in the scenario where you encounter untranslated lines when playing the game on android.
In rpgmakermvmz.py, near the top of the file is a section of simple True/False flags that you can modify to translate said lines IF and I mean IF they exist within the json file, only do this IF you encounter untranslated lines in-game or notice lines that aren't translated within the .json file with different code numbers.
Looking at the image, I see you selected "Translator++" which is not working because the .csv file you
provided isn't formatted in Translator++ format which normally looks like this:
Hmm...looking at the error in the image, for some reason you're getting an API Timeout error.
Did you modify the csv.py module before retrying in DazedMTL then got this API timeout error?
You can check your openai account if it's out of balance or not.
If you still have balance, then the error isn't with that but something else...
I have no balance in openAI. As I am from Russia, I cannot top it up. Before looking for workarounds to top up my balance, I wanted to check if DazedMTL works for me.