Some terms are odd for an American speaker. Apologies if you are a native American speaker or intend a UK English audience. A few phrases suggest another native language. I don’t mean to be a “grammar-nazi” only to help you (darkhound1) create a superior game.
· Faye’s pole dance mentions you standing “aloof from the stage”. Americans only use the term aloof for a distant attitude, not a physical distance. “A bit distant” or “away from the stage” sound better to the American ear. UK English may vary. Also “too bad but sure” might sound better as “If I must”.
· Sperm congestion descriptions mention no sex for “some days”. For a 48 hour event, “a couple of days”, for a 72 hour event, “a few days” sound better and are still vague enough.
· Measurements: We usually say “Waist measurement” rather than “waist hips”. Waist and hips are considered two different measurements.
· We usually refer to helping with the weights as “spotting”. “Can you spot me with the weights?” “Sure, I’d be happy to spot you”. “Are you strong enough to spot me?” “I’m plenty strong enough to spot you.”
· Sperm Congestion (Second Visit):
1) MC: “Hmmmm I want to fuck you [DoctorName].”
Try something like “Mmmmm I want to fuck you, [DoctorName].” (why: Because Hmmmm implies consideration while Mmmmm implies pleasure. Hmm sounds like MC is considering the options. The comma is for syntax.).
2) [Doctor]: “How are you talking to your doctor? I’m sorry, but that’s not the right treatment. *smirks*”
Try something like “Is that any way to talk to your doctor?” (How are you talking to your doctor would be answered by “Well, it’s hard because I have a ball gag in my mouth” or “I’m using my cell phone.”).
Smirk, used throughout the game means to “smile in an irritatingly smug, conceited, or silly way.” Smirk is usually intended to annoy the other person. I don’t think you mean any of that. Expressions that might convey your meaning are “winks” “bats eyelash” “flutters eyelashes” “mischievous look” (*mischief*).