- May 19, 2021
- 4,240
- 22,043
Dipende quanto grande....è arrivato pure a me!!
Fosse perchè lo prende in automatico chi si collegava oggi??
Anche il discorso dei like potrebbe essere un GROSSO pesce d'aprile
Dipende quanto grande....è arrivato pure a me!!
Fosse perchè lo prende in automatico chi si collegava oggi??
Anche il discorso dei like potrebbe essere un GROSSO pesce d'aprile
non so se hai letto
siamo tutti fottuti.... ora cominceranno a cancellare i post!!Che peccato, sotto lo zero non ci possono andare...
La matematica vi ha fottuti cari scienziati?
Mr. Marko lo sai come dicevano gli antichi?siamo tutti fottuti.... ora cominceranno a cancellare i post!!
bhè oddio mica tanto.... se cancellano i post con le vostre traduzioni che ci avete postato, che succede se qualche nuovo membro le viene a cercare e richiedere??Mr. Marko lo sai come dicevano gli antichi?
E STICAZZI !!!!
Ciao Marko Io da due anni a sta parte le archivio tutte...bhè oddio mica tanto.... se cancellano i post con le vostre traduzioni che ci avete postato, che succede se qualche nuovo membro le viene a cercare e richiedere??
Spero abbiate un backup con tutte le vostre trad da parte!!
ti ho messo un like a sto post (lo vedi?) ma non è stato conteggiato e tornando indietro ho notato che anche gli altri messi in questi giorni alle trad sono rimasti.... così come quelli di tutti. Che siano diventati illimitati? Ma così facendo c'è il bug che non li conteggia più??Abbiamo Moz che possiede lo scrigno col tesoro
io sto archiviando tutti i giochi su un hd esterno da 4TB (quasi pieno ) ma non ho pensato a salvare da parte anche le trad....Ciao Marko Io da due anni a sta parte le archivio tutte...
Ti ringrazio, gentilissimo! Quando hai tempo inviamela pure grazie ancora.Se hai tanti giochi da identificare ti passo, in pvt, la lista che avevo fattio io prima di arrivare qui.
le traduzioni le ho io........ che lavoraccio quotidianoio sto archiviando tutti i giochi su un hd esterno da 4TB (quasi pieno ) ma non ho pensato a salvare da parte anche le trad....
ora mi sto facendo anche una tabella in excel con la lista completa di tutti gli oltre 1000 giochi che ho perchè cominciano a girare le teste con tutte le versioni e sottoversioni..... la prima parte l'ho fatta, ho qualche difficoltà a inserire sottotabelle di minigame e altre versioni dei giochi nelle singole celle.... purtroppo quando ho potenziato il pc mi hanno potenziato anche i programmi e la nuova versione di office è ancora su un altro pianeta
ci vorrebbe una IA.....gli dai il link alla traduzione... e poi gli dici: " fammi la traduzione di sto gioco e mandamela via mail qui: "Secondo me, le traduzioni più vecchie di un anno andrebbero rifatte da zero.
I traduttori online migliorano di continuo perché usano l'IA (notizia di questi giorni che vogliono interrmopere la ricerca sull'IA in generale), quindi una traduzione fatta oggi è decisamente meglio di una fatta due anni fa, questo l'ho riscontrato giocando a WVM con una traduzione di Frank fatta più di un anno fa, rispetto a quelle che faccio io oggi (uso però DeepL, ma anche OLDT comunque se la cava bene).
Ormai quando prendo un gioco Completo per giocarci controllo la traduzione quando è stata fatta e nel 95% dei casi me la rifaccio secondo i miei standard "del pignolo".
La maggior parte delle vecchie traduzioni sono di versioni ormai aggiornate e non servono più a nulla.
Altra cosa su cui stavo riflettendo in questi giorni è che noi traduttori quando c'è un aggiornamento prendiamo la traduzione precedente la mettiamo nel gioco aggiornato e il Renpy SDK non fa altro che aggiungere ciò che ancora non c'è.
Ovviamente se un gioco lo aggiorni ormai da più di due anni, chi gioca noterà il miglioramenbto della traduzione dall'inizio del gioco fino verso la fine.
Anche in questo caso, secondo me, andrebbe rifatta da zero, a maggior ragione se tra un aggiornamento e l'altro passa più di 6 mesi. Però porta via più tempo e i traduttori non hanno voglia di perderci troppo tempo dietro una traduzione.
In questi giorni sto giocando a Tamara's Exposure. Ho iniziato con il Chapter1 (TamarasExposure-1.0.2) con l'editor e gli script aperti in modo che mentre gioco sistemo le castronerie.
La traduzione l'avevo fatta io, per mio conto, il 16/10/22, ma dopo qualche ora di gioco, ho cancellato la cartela italian e messo sotto i ferri il gioco per rifare la traduzione da zero (con DeepL). Decisamente meglio.
Stessa cosa ho fatto per Chapter2 (v0.7.8) e Tamara Exposed - TheBeginning. Quest'ultima l'avevo aggiornata un mese fa, ma la parte iniziale l'avevo fatta sempre il 16/10, quindi cancellato la italian e rifatta da zero.
Prima di Tamara Exposed ho giocato al vecchio Pine Fall, anche in questo caso corretta riga per riga mentre gioco. Nel 90% dei casi la correzione riguarda il genere: "stanco" anziché "stanca", "fortunata" anziché "fortunato".
Vabbè, molti direbbero: "Ma che ti frega, una volta giocato la traduzione non serve più". Vero, ma...