Come supponevo, scarichi la traduzione di altri traduttori e vieni a lamentarti da me degli errori per screditare il mio lavoro. Sei un troll inviato da qualcuno?
Sai, a pensar male si fa peccato, ma...
Sono in tre i traduttori italiani che hanno fatto la traduzione di The Lust City, ma io sono l'unico che chiama la sua traduzione "GBItalian", mentre nella tua immagine compare il file e percorso "game/tl/italian/story.rpy", un file che nella mia traduzione non esiste, come puoi vedere in questa immagine:
View attachment 4301188
La cosa assurda è che mettiamo tutti dei loghi vistosi, all'avvio del gioco, che identificano l'autore della traduzione, quindi è difficile sbagliarsi, se non a volerlo fare apposta.
Francamente non so se lo hai fatto apposta oppure no, ma prima di contattare un traduttore per segnalargli un problema nella sua traduzione, assicurati che sia quella giusta di QUEL traduttore, altrimenti rischi di fare figure non piacevoli. In alternativa puoi contattare in pvt il traduttore, eviti di esporti pubblicamente.