|
| Journey into Sissyhood [v0.4.9] [OnlyANoob]
You must be registered to see the links
|
| Kate's Story [v0.6] [Konstantin]
You must be registered to see the links
|
|
Ciao Pirata...
Journey into Sissyhood [v0.4.9] [OnlyANoob]
You must be registered to see the links
Kate's Story [v0.6] [Konstantin]
You must be registered to see the links
Dove l'hai presa la traduzione del 2? Se viene da Patreon originale è fatta dal loro traduttore e integrata nel gioco non credo sia fatta male.Ragazzi ma perchè la traduzione di Fashion Business episodio 2 è fatta male?,mentre non ci sono problemi col 1 e 3 episodio.
Perchè fare il 1 e il 3 e non il 2?
https://f95zone.to/threads/fashion-business-ep-4-v2-01-extra-decentmonkey.11501/
Quella del patreon integrata intendevo,ti posso assicurare che è parziale,cè solo la parte iniziale in ita, poi solo inglese...Dove l'hai presa la traduzione del 2? Se viene da Patreon originale è fatta dal loro traduttore e integrata nel gioco non credo sia fatta male.
Ah! Non completa e non fatta male...Quella del patreon integrata intendevo,ti posso assicurare che è parziale,cè solo la parte iniziale in ita, poi solo inglese...
No,perchè ci sono frasi o parole in italiano completamente a caso mischiate con l'inglese.Ah! Non completa e non fatta male...
Non è che non ha senso se vuoi saperlo è andata così: il traduttore italiano attuale (ha un Nick che sembra un codice fiscale) di FB, era stato reclutato da Decent Monkey e gli ha dato da fare per vedere come andava l'Ep1, nel frattempo il gioco era già all'inizio dell'Ep3 che lo traduceva simmultaneamente. Completato l'Ep1, ha iniziato con il 2, ma è stato fermato da DM perchè altrimenti non riusciva a completarlo e raggiungerlo con l'Ep3 che stava andando in progressione. Ad ogni versione rilasciata sempre più immagini, più animazioni e anche più dialoghi. Notare che le primissime versioni di FB era un RPGM.No,perchè ci sono frasi o parole in italiano completamente a caso mischiate con l'inglese.
Oltre questo rimane il no sense di fare il 3 in italiano e il 2 no.
Capisco però sul sito del creatore tra le lingue c'è anche italiano, cosa non vera però perchè il 2 è solo parziale.Non è che non ha senso se vuoi saperlo è andata così: il traduttore italiano attuale (ha un Nick che sembra un codice fiscale) di FB, era stato reclutato da Decent Monkey e gli ha dato da fare per vedere come andava l'Ep1, nel frattempo il gioco era già all'inizio dell'Ep3 che lo traduceva simmultaneamente. Completato l'Ep1, ha iniziato con il 2, ma è stato fermato da DM perchè altrimenti non riusciva a completarlo e raggiungerlo con l'Ep3 che stava andando in progressione. Ad ogni versione rilasciata sempre più immagini, più animazioni e anche più dialoghi. Notare che le primissime versioni di FB era un RPGM.
Andando a memoria c'era frank che faceva la traduzione non ricordo però che capitolo era e quando s'è fermato a farleCapisco però sul sito del creatore tra le lingue c'è anche italiano, cosa non vera però perchè il 2 è solo parziale.
Questa schermata non la trovo,io vedo questo:C'è scritto (beta)
View attachment 2779714