- Sep 24, 2021
- 214
- 152
Le traduzioni di Frank del 19/01/2022 N.B. Il link delle traduzioni vale per il mese in corso. Leggere il file "Dove trovare le traduzioni precedenti.pdf" trovabile nel medesimo link per maggiori informazioni |
Champions of liberty institute of training 0.671 Link del gioco |
You must be registered to see the links
|
lA MOD in esame non è una semplice mod, c'è anche la incest integrata che introduce 12.000 righe di testo in più sparsi su 21 .rpy diversiTroppo spesso noto delle segnalazioni di presunti errori nelle traduzioni..... mi viene da pensare che richiedendo le traduzioni delle mod non facciamo altro che complicare ancora di più il compito dei nostri amici del cuore, senza contare che più file ci sono da tradurre e piu sarà probabile che si possano creare delle incongruenze o conflitti tra i file.
Per esempio..... il file più comune e più spesso incriminato è il file script.rpy.
So che per molti sto parlando arabo ma credetemi la stragrande maggioranza di giochi usa questo rpy per gestire i dialoghi quindi lo troviamo nel gioco originale, poi lo troviamo sulla traduzione e in fine lo troviamo nella MOD.
Ora non credo ci voglia uno scenziato in fusione nucleare per comprendere che per non fare casini i nostri amici saranno, troppo spesso, costretti a mettere mano a correzioni che si dimostrano un po impegnative e fastidiose.
Una soluzione?
Se osservate gli allegati 1 e 2 noterete che ho aperto, dello stesso gioco, sia la versione inglese con MOD che la versione Italiana senza MOD. Ho sempre usato questo sistema sin da quando ho iniziato a giocare le VN.
Il buon Frank di qualche anno fa, si occupava solo delle traduzioni e le mod restavano in inglese, scoperto che mi creavano problemi mi sono inventato questo trucchetto e da allora non i sono perso un solo gioco.
Ci sono controindicazioni a questo sistema?
SI!
Non puoi fare salvataggi in ambedue i giochi altrimenti vai in crash.
Quindi il mio sistema è fattibile? SI.... devi solo decidere se salvare l'italiano o l'inglese.... solo un salvataggio per scelta e sempre nella stessa lingua.
Morale della favola, non chiederò mai la traduzione di una mod e se posso preferisco le guide in pdf, ancora più semplice da gestire.
Provate.... vi risparmierete un sacco di problemi e non dovrete aspettare o chiedere extra per giocare il vostro gioco preferito.
Culture ShockBuonasera a tutti vorrei chiedervi ma quel famoso sito di traduzione che noi conosciamo, il gioco chiamato Honolulu Arrivo a quale corrisponde. Grazie mille
View attachment 1605653
View attachment 1605654
L'esempio di cui parlavo sopra.....
[/CITAZIONE]
Oltre all'utilizzo della mod universale, nulla ti vieterebbe di copiare l'intero gioco in un altra cartella, in uno ci metti la traduzione e nell'altro la mod. Cosi facendo puoi salvare sia nel gioco in italiano che in quello inglese con la mod avendo due cartelle separate nei salvataggi. L'unica pecca è che non so se funzionerebbe coi giochi unity dove i salvataggi sono altrove..
posso dargli un'occhiata se si riesce a tradurreBuongiorno sapete se esiste la traduzione in italiano di:
https://f95zone.to/threads/eleanor-3-violet-aster-v1-0-2-lesson-of-passion.35696/
Grazie
a me va perfettamentelA MOD in esame non è una semplice mod, c'è anche la incest integrata che introduce 12.000 righe di testo in più sparsi su 21 .rpy diversi
Non intendevo tirarti in causa, il tuo lavoro è solo da lodare. Capisco perfettamente le complessità a cui sei sottoposto per cercare di avere alla fine una traduzione funzionante, cercavo di spiegare ai più profani che più materiale aggiungi nel fullatore e più è facile che salti fuori qualche magagna.... troppi file che si sovrappongono, file con lo stesso nome magari possono creare problemi in fase di esecuzione. Il più incriminato è secondo me lo script,lA MOD in esame non è una semplice mod, c'è anche la incest integrata che introduce 12.000 righe di testo in più sparsi su 21 .rpy diversi