CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

VN Ren'Py Italians Do It better

5.00 star(s) 13 Votes

▌Gin ▐

Engaged Member
Aug 15, 2019
2,758
32,352
Troppo spesso noto delle segnalazioni di presunti errori nelle traduzioni..... mi viene da pensare che richiedendo le traduzioni delle mod non facciamo altro che complicare ancora di più il compito dei nostri amici del cuore, senza contare che più file ci sono da tradurre e piu sarà probabile che si possano creare delle incongruenze o conflitti tra i file.
Per esempio..... il file più comune e più spesso incriminato è il file script.rpy.
So che per molti sto parlando arabo ma credetemi la stragrande maggioranza di giochi usa questo rpy per gestire i dialoghi quindi lo troviamo nel gioco originale, poi lo troviamo sulla traduzione e in fine lo troviamo nella MOD.
Ora non credo ci voglia uno scenziato in fusione nucleare per comprendere che per non fare casini i nostri amici saranno, troppo spesso, costretti a mettere mano a correzioni che si dimostrano un po impegnative e fastidiose.
Una soluzione?
Se osservate gli allegati 1 e 2 noterete che ho aperto, dello stesso gioco, sia la versione inglese con MOD che la versione Italiana senza MOD. Ho sempre usato questo sistema sin da quando ho iniziato a giocare le VN.
Il buon Frank di qualche anno fa, si occupava solo delle traduzioni e le mod restavano in inglese, scoperto che mi creavano problemi mi sono inventato questo trucchetto e da allora non i sono perso un solo gioco.
Ci sono controindicazioni a questo sistema?
SI!
Non puoi fare salvataggi in ambedue i giochi altrimenti vai in crash.

Quindi il mio sistema è fattibile? SI.... devi solo decidere se salvare l'italiano o l'inglese.... solo un salvataggio per scelta e sempre nella stessa lingua.
Morale della favola, non chiederò mai la traduzione di una mod e se posso preferisco le guide in pdf, ancora più semplice da gestire.

Provate.... vi risparmierete un sacco di problemi e non dovrete aspettare o chiedere extra per giocare il vostro gioco preferito.
lA MOD in esame non è una semplice mod, c'è anche la incest integrata che introduce 12.000 righe di testo in più sparsi su 21 .rpy diversi
 

Kagrra

Member
Jul 4, 2018
414
380
L'unica traduzione "extra" che ogni tanto mi capita di chiedere ai nostri stupendi traduttori è la incest patch (utilissima per ripristinare le relazioni tra i personaggi) o, come nel caso di "Where the heart is", la Incest Mod.
In quest'ultimo caso, essendo una Mod non ufficiale, è del tutto facoltativa e quindi non "essenziale" ma ho notato che permette di poter giocare a una versione totalmente differente e, a mio giudizio, migliore del gioco.
Ovviamente, se l'incest (nei giochi!) non piace proprio è un altro discorso ma, secondo me, si trattava di una Mod per cui valeva la pena provare a fare la traduzione. :)
 

Jhonnyblack

Engaged Member
Oct 18, 2020
3,856
5,584
HO PERSO UN' ALTRA OCCASIONE BUONA STASERA
MI SON DISTRATTO UN ATTIMO...
COLPA DI
F95ZONE
CHE CON I SUOI GIOCHI E TRADUZIONI
MI FA SCIUPARE TUTTE LE OCCASIONI
IO PRIMA O POI LA UCCIDO!!! LA UCCIDO!!!
 
  • Like
  • Wow
Reactions: scar. and paolo422

Sirboston

New Member
Feb 10, 2021
13
0
Buonasera a tutti vorrei chiedervi ma quel famoso sito di traduzione che noi conosciamo, il gioco chiamato Honolulu Arrivo a quale corrisponde. Grazie mille
 

rockyciccio

Member
Jan 3, 2018
435
389
View attachment 1605653

View attachment 1605654
L'esempio di cui parlavo sopra.....
[/CITAZIONE]
Oltre all'utilizzo della mod universale, nulla ti vieterebbe di copiare l'intero gioco in un altra cartella, in uno ci metti la traduzione e nell'altro la mod. Cosi facendo puoi salvare sia nel gioco in italiano che in quello inglese con la mod avendo due cartelle separate nei salvataggi. L'unica pecca è che non so se funzionerebbe coi giochi unity dove i salvataggi sono altrove..
 

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
rockyciccio

Non so se lo sai ma quando salvi si crea una cartella di backup in una zona nascosta di windows diciamo di sicurezza.
(se vuoi controllare cerca-utente-appdata-Roaming-troverai una cartella denominata Renpy, al suo interno ci sono tutti i salvataggi che hai giocato, ecco perchè se continui un gioco gia iniziato ti ritovi la comodità di avere i vecchi salvataggi.)
Quei salvataggi sono legati ad una stringa che si trova nel file option.rpy e che ha il suo nome specifico quindi se vuoi creare due salvataggi distinti devi cambiare nome ad uno dei due e questo creerà una seconda cartella di salvataggi cosa che ho provato ma che ho trovato inutile. non avrebbe senso salvare l'inglese se chiediamo le traduzioni.... quindi ritengo piu semplice il mio sistema a meno che ci sia la mod tradotta e funzioni.
 

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
lA MOD in esame non è una semplice mod, c'è anche la incest integrata che introduce 12.000 righe di testo in più sparsi su 21 .rpy diversi
Non intendevo tirarti in causa, il tuo lavoro è solo da lodare. Capisco perfettamente le complessità a cui sei sottoposto per cercare di avere alla fine una traduzione funzionante, cercavo di spiegare ai più profani che più materiale aggiungi nel fullatore e più è facile che salti fuori qualche magagna.... troppi file che si sovrappongono, file con lo stesso nome magari possono creare problemi in fase di esecuzione. Il più incriminato è secondo me lo script,
file presente in tutte le cartelle dei dialoghi e può bastare una virgola fuori posto e il tuo file viene scartato e al suo posto entra quello in inglese... insomma ritengo esagerato questo martellamento di testicoli a cui vi sottoponete quando le difficoltà sono reali e impegnative....
NON A TUTTE LE CIAMBELLE SI RIESCE DI FARE IL BUCO ROTONDO...... è solo una mia opinione....
 
5.00 star(s) 13 Votes