LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

anonymox37

New Member
Jul 3, 2019
8
3
El Urban Demons es un RPGM Ace que trae archivos *.rvdata2 y algunos txt dentro de la carpeta data. Prueba descargando el juego y la traducción de Kevklour que publico en este post:

https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-12293899

que es para la Bug Fix F, aunque al parecer luego salio una Bug Fix G, porque acabo de probar con la Bug Fix G y no aparecen cuadros sustituyendo los caracteres que contienen acentos, al menos tras iniciar el juego. Que puede deberse a que en la traducción que descargaste codificaron algo con ansi en lugar de utf-8, o que la fuente de la versión del juego que descargaste no es unicode y faltan los caracteres acentuados o la ñ, que si soporta la fuente de ese mod. Eso si lo estas jugando en pc, y no en android con algún emulador.
no todavia salen los cuadros lo raro es que con otras Escenas no pasa traduje varias y de momento solo me pasa con 2 Escenas no seria tanto probre si no pasara tambien con la ñ
 

elgordito01

Member
Sep 25, 2021
108
35
Como prometí ya he publicado un programa para traduccion rápida de juegos Renpy

https://f95zone.to/threads/f95zone-paloslios-renpy-quicktranslator.191084/

por supuesto esto no supera los parches que traducen TODOS los textos... pero para descargar basura de otros sitios con sus putos acortadores mejor usar este

espero que os guste y si es así no dudeis en decirlo en el hilo con muchas estrellas y muchos likes
muchi si mas gracias x el programa es gernial de verdad creaste algo super guai gracias
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
616
3,106
no todavia salen los cuadros lo raro es que con otras Escenas no pasa traduje varias y de momento solo me pasa con 2 Escenas no seria tanto probre si no pasara tambien con la ñ
Creo que la mayoría de los textos de esas escenas del Urban Demons vienen dentro de archivos *.csv que contiene la subcarpeta:

...\Urban Demons 0.8.FNFZ5.5\Data\Dialogues\

y las traducciones del Urban Demons suelen traer traducidos solo los archivos *.rvdata2 de la Data, y alguna advertencia de que faltan traducir archivos txt y csv.
Y por ejemplo si abriste y tradujiste esos archivos *.csv con Excel, tras seleccionar Guardar como, se puede elegir:

CSV UTF-8 (delimitado por comas) (*.csv)
CSV (delimitado por comas) (*.csv)

y si elegiste CSV en lugar de CSV UTF-8, puede ser la causa de que no reconozca las vocales acentuadas, ni la ñ en esa captura de pantalla de tu adjunto, si es que los guardo codificados como ANSI. O si le diste directamente a Guardar tras traducir esos csv, porque aunque la mayoría de esos csv originales al parecer están codificados como UTF-8 sin BOM, encontré unos cuantos relacionados a esa escena entre la madre y el mc en la ducha que están codificados como ANSI.

Por lo que prueba buscar ese texto de tu captura de pantalla:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Sí! Fóllate el coño de mamá!
dentro de los csv de la subcarpeta:
...\Urban Demons 0.8.FNFZ5.5\Data\Dialogues\Mom\mom-shower-fuck-*.csv
con el Notepad++, porque parece tratarse de la traducción de esta cadena de texto:
Yes! Fuck mommy's pussy!
que se repite en varios archivos mom-shower-fuck-*.csv de esa subcarpeta. Y tras abrir los csv que contienen ese diálogo traducido (Sí! Fóllate el coño de mamá|) con el Notepad++, como esos csv son archivos de texto delimitados por comas, despliega el menú Codificación del Notepad++ y comprueba si no los guardo codificados como ANSI
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
que es la codificación de algunos de esos csv originales en inglés.
 
Last edited:
5.00 star(s) 19 Votes