This is gonna be an unpopular opinion, and I mean no disrespect (thanks for the work you've put in for translating the latest version), but issues like this could be prevented by using the manual translate function of the MTL tool. It copies the existing translation for the target language and grabs what hasn't been translated yet. (At least it does for the Google translate function)
I know it only translates from Chinese, but the source is available, so it could be retrofitted to translate from another language. The only problem is that the export targets are not included and there are no build instructions, though a basic export target lets it build and run.
(I tried adding the use of DeepL to the autotranslation side of it, but couldn't get it to work, first attempt at doing anything with Godot)
Its not an unpopular opinion. Most sane translators use these tools... however I am not one of those sane translators. I like to manually review things so I can read through all the previous work and see how accurate they are and compare them with the official ENG patch that Sugoi Soy Boy as they are the most accurate and is the OFFICIAL translation that will come with the base game. My job here is to just ensure the most people can enjoy the game at any given time and make sure that the MTL translations done so far are not terrible.
If you look through the change log that I provided with the ENG patch that I provided, you can see all the changes that I made to the current and previous latest unofficial ENG patch (0.7.4) because a lot of the content was inconsistent or flat out wrong. With the current translation tools available to me, none of them provide the services that I need, (reading previous translation work, reviewing official version (if there is any), reading the KR patch, and google translate version of CHT version to stay faithful to the original as much as possible).
So yes, if there is a translating tool that can help me with this tedious task, I would gladly use it... however, there is none available to me that satisfies my needs, so I am forced to stick with opening 5 different text files (one for official version, one for latest unofficial version, one for KR version, one for the CHT version, and one for where I do all my work in) have a tab for google translate and another for chill music to turn my brain off and do this work for ;.; (help me... plz...)
On the bright side, I got in touch with the official translating team and they provided me some useful tools to help me with my suffering. And honestly manually reviewing the whole patch was just a one time quality check that I no longer need to do. For the future patches, I will just be reviewing all the updated Txt files and any that get officially translated and merging them with the previous unofficial patch.
Also I just prefer doing it manually cause I know everything that I am doing and it is honestly just faster for me... I've tried other programs before but... it just doesn't work for me. But, thank you for the suggestion and concern (^.^). This is honestly just a hobby for me (cause I'm bored and
I kinda just want some attention as well :V) so I don't plan on looking for dedicated translating tools that will make my life easier haha... (I probably should though...) Ya... Thanks for listening to my ted talk... If you need me or found any other bugs, plz post on this thread so I can get it fixed. Cheers~!
