The translation clean up on this update was nice. I stopped playing the last update because the Engrish was so bad. I'm not happy about the minimal interaction between Sam and the MC, and with the reintroduction of Audrey it seems like Sam may be relegated to a lesbian matchup excluding the MC. Sam is my girl and I would love to see her take the top spot in the harem. Just got to the sorting ceremony in the update, so the Addams Family joins Cordale LOL. That Santiago gal looks like Wednesday.
I would agree overall, but there are some incongruities that bug me a little bit. I get that English isn't their native language (other than maybe their translator or something), but take June, for example. They have her using terms like
cringe and
no cap while also saying things like "It's not that I am used to visiting
such places..." I highly doubt someone using Gen-Z slang would also use
such in this situation; even using "I am" instead of a contraction seems unlikely for speech. In writing it's fine, but dialogue should reflect spoken words, which would almost for sure be contracted by someone like June.
I guess for me, although it's a much harder aspect of writing to master than others, character voice should be more distinct and not only receive a sprinkling of modern slang. There's enough that's distinct to the writing / translation that having it spread across everyone makes them feel a bit samey, like the way "huh?" is used at the end of many sentences by most of the characters. I realize I'm nitpicking, but it's a bit more starkly done in this game than in a lot of others, so I notice it much more here.