Oh boy!
We have a similar thing in German, where something cannot make sense. Sure they can have a "Sinn" as in "being able to sense something" but if something has a purpose, it doesn't "make" sense it "has" purpose or it adds up.
Sinn haben = making sense (smth. has a purpose that is reasonable, it is sensible to do something this way)
Sinn ergeben = making sense (smth. yields a reasonable/sensible outcome or "adds up")
macht Sinn = There's nothing proven to be able to "make" sense. So, this would be spoken like a true pleb with pants down to the ankles, squatting with a bottle in a paperback in hand in Alabama. (JK, Alabama is probably a nice place)

But as you said, colloquially it makes sense.
Anyway, my guess is, that this is the same or something similar in Spanish? Though, I would only know of "tener sentido" in some variations. It's too early in the morning and I mostly only undestand "embarazada" when I read Spanish. So *shrugs*
JK, carger, grabar, teclado, ratón. Just translated the games UI, so my vocabulary is growing slowly…

Also too early on the coffee pot clock!
I won't be able to fix that in code, since I'm sure the order of renders is as they are intended… That's an easteregg! Congratulations, you found it!
TropecitaGames why did she put the towels back behind her?

Meemaw is beautiful though!
There are some and most at least know of it, I think. No comments were made, afaik. Not even by Satou themselves! Though I'm not sure they played this update yet. Not everyone is on Daphne's Teacher tier or higher.