- Sep 26, 2023
- 22
- 21
Depending on the accuracy of that definition that actually confirms a thought that I have been having that there is something with the translation vs usage getting lost between translation and usage. Sharing has mentioned is a separate genre take it from someone with a like of sharing less like but still too an extent likes consensual cuckolding, but kind of hate cuckolding and how its used/portrayed.Fair enough, I can see that.
Here I have to disagree,
View attachment 4074532
Now, if we go by the definition, then the game is 100% netorase, the MC encourages and enjoys Laura doing what she does, the behaviour of Oliver for example may seem like someone that would also fit into a netorare context, BUT, as long as the MC likes it and encourages it it stays netorase, it does not have to be respectful to be netorase, I think that is the misunderstanding here. This is underlined by the fact that Laura makes pretty clear that she loves the MC and only the MC.
It can be full on humiliation of the MC, as long as he is into it and Laura is his girlfriend and does not get "stolen" by someone it stays netorase.
(Now, we could say your argument makes sense from some players perspective, that want more control, for them it may feel more like ntr, but that is coming from a misunderstanding of the game, the game itself is netorase, the MC is preddetermined to like it and want it, thats the story, so if the player does not like it, thats a problem on the players side)
The difference in genres if true would be : the difference between NTR and NTI is perspective while the difference between NTR and NTS is consent. While sharing the definition not translation would need a separate genre. Much like swinging and swapping are different in nature sharing and Netorase be definition not translation are different genres.
So something really did get lost in translation...
Use vs translation being the point of disconnect...