One Shota Training ACT Choetsu Yuugi [RJ01442557] [Excessm]

dududtuyu

Member
May 23, 2019
175
266
160
This is a revamp of the 1.02 translation i sent. I have my translator++ to filter out text with "<text>" regex to not translate rpg maker scripts but it seems to do the same thing for this game which causes a lot of untranslated text (it still though, but not as much).
Sorry if you got your hopes up for a 1.03 translation :/
 

GrandeTony

New Member
Feb 4, 2020
3
0
11
This is a revamp of the 1.02 translation i sent. I have my translator++ to filter out text with "<text>" regex to not translate rpg maker scripts but it seems to do the same thing for this game which causes a lot of untranslated text (it still though, but not as much).
Sorry if you got your hopes up for a 1.03 translation :/
I cannot speak on my fellow enthusiastic viewers of culture, but on my front I will say thank you for making this game even more playable. I appreciate your hard work.
 

sgb3

Active Member
Dec 14, 2019
586
1,247
267
I didn't get this one at all. On normal difficult it feels like I can just ignore all the mechanics and mash, and cleared the game in just over a year when you have a time limit of three. I never once got to see the card game mini-game that apparently exists from the tutorial. Timing hits to stop attacks? Doesn't seem to matter, your autoblocks recover absurdly fast so who cares; in fact with good armour selected you apparently WANT to get hit so you trigger a high damage counterattack and end the fights sooner. Special moves? Again, timing didn't seem to matter so just leave them on autocast and keep mashing.

I mean none of these devs games were exactly hard, but it felt like some of the older ones you at least had try once in a while.
 

ak007777

New Member
Jan 4, 2018
4
24
52
Here's my contribution to the translation effort. Parsed and ran all the files through AI for this UI translation. Unfortunately this does not cover the Text_Event_Prod.txt file, which is the majority of story related dialogue and the defeat scenes, but it does cover all character names, items, options UI, and common cut-in dialogue. Text_Event_Prod.txt is much larger and will take a more detailed translation approach due to all the system tags that are embedded in it.

The quality of this translation is much higher than the MTL and should help with comprehension of game mechanics and menu options. This translation is up to date as of v1.03.

UI Translation:
 

dududtuyu

Member
May 23, 2019
175
266
160
I cannot speak on my fellow enthusiastic viewers of culture, but on my front I will say thank you for making this game even more playable. I appreciate your hard work.
I just click a bunch of buttons and let Google Translate do all the hard work.
 

dududtuyu

Member
May 23, 2019
175
266
160
And here it is, 1.03 translation, thanks to ak00007 i used his base txt files as translation and include the missing Text_Event_Prod.txt, which means this file is integrated with AI UI translation but the story is still google translate level.

Also I replaced ak00007 name_table with machine translation since uhh it feels weird seeing the names im familiar with like "rock shoulder" being turned into their literal translation into "Iwakata"
 

SuperJayX

Member
May 18, 2024
110
76
90
Unrequested reverse r*pe games :













(copy and paste this so people can help get these requested)