Thank you for being a hero but did you wait at least 30 days before sharing it here. H devs are having a very hard time rn due to Visa and Mastercard going on their puritanical crusade.
So the acceleration method he chose was to ask someone else to help with the drawing......?Looks like that all the levels in the third stages will be delegated to others
Surely this can indeed achieve the goal of releasing the complete version within the year but I hope the sense of separation will not be too strong.
I feel that the essence of many games I have been waiting for is in the first stage, and the later part is more perfunctory, the author gradually loses enthusiasm and just wants to quickly end all this.
hoping Arthur has a Happy Ending
After defeating the advanced succubus in the third stage according to the original plan, there is still a final boss like the succubus king or something, but according to the latest article, the game may end directly
Hey everyone, it's been a while since I last gave an update on translation progress, sorry about that, I've been busy. The game is supposedly set to release in October, so I've begun translating it again to ensure it's as close to complete as possible by the time it's released.
A different game called Myosotis, by Flamedancers, the creator of Welcome to Albion, has gone through some delays, but should be coming out within the next 2 months if I had to guess. I had planned to translate it, so I'll be shifting my focus to that when it's released, but for now, I'm working on translating this game to get it as far along as possible.
Progress: After transferring over the progress from version 0.38 to 0.68 about 39% of passages were translated. After a few weeks, it's now at 64%, I'm not sure when I'll be done, a rough estimate is maybe five weeks. Also, I've gone back and fixed a decent amount of the older h-scene passages that had incorrect translations, along with passages that had cutoff text.
The game at specific events uses RPG Maker's script field to evaluate text as Javascript when making certain conditional statements that expect Japanese text values, so when I translated things such as certain stats and foods into English in the 0.38 version, it broke those comparisons, meaning food and events that undergo those checks would provide the incorrect outcome. Translator++ doesn't appear to be able to modify the conditional statements, so I'll probably have to fix it with a script to replace the text because there are too many places to check to do it manually, so those should be fixed as well by the time I'm done.
Hey everyone, it's been a while since I last gave an update on translation progress, sorry about that, I've been busy. The game is supposedly set to release in October, so I've begun translating it again to ensure it's as close to complete as possible by the time it's released.
A different game called Myosotis, by Flamedancers, the creator of Welcome to Albion, has gone through some delays, but should be coming out within the next 2 months if I had to guess. I had planned to translate it, so I'll be shifting my focus to that when it's released, but for now, I'm working on translating this game to get it as far along as possible.
Progress: After transferring over the progress from version 0.38 to 0.68 about 39% of passages were translated. After a few weeks, it's now at 64%, I'm not sure when I'll be done, a rough estimate is maybe five weeks. Also, I've gone back and fixed a decent amount of the older h-scene passages that had incorrect translations, along with passages that had cutoff text.
The game at specific events uses RPG Maker's script field to evaluate text as Javascript when making certain conditional statements that expect Japanese text values, so when I translated things such as certain stats and foods into English in the 0.38 version, it broke those comparisons, meaning food and events that undergo those checks would provide the incorrect outcome. Translator++ doesn't appear to be able to modify the conditional statements, so I'll probably have to fix it with a script to replace the text because there are too many places to check to do it manually, so those should be fixed as well by the time I'm done.
Hey everyone, it's been a while since I last gave an update on translation progress, sorry about that, I've been busy. The game is supposedly set to release in October, so I've begun translating it again to ensure it's as close to complete as possible by the time it's released.
A different game called Myosotis, by Flamedancers, the creator of Welcome to Albion, has gone through some delays, but should be coming out within the next 2 months if I had to guess. I had planned to translate it, so I'll be shifting my focus to that when it's released, but for now, I'm working on translating this game to get it as far along as possible.
Progress: After transferring over the progress from version 0.38 to 0.68 about 39% of passages were translated. After a few weeks, it's now at 64%, I'm not sure when I'll be done, a rough estimate is maybe five weeks. Also, I've gone back and fixed a decent amount of the older h-scene passages that had incorrect translations, along with passages that had cutoff text.
The game at specific events uses RPG Maker's script field to evaluate text as Javascript when making certain conditional statements that expect Japanese text values, so when I translated things such as certain stats and foods into English in the 0.38 version, it broke those comparisons, meaning food and events that undergo those checks would provide the incorrect outcome. Translator++ doesn't appear to be able to modify the conditional statements, so I'll probably have to fix it with a script to replace the text because there are too many places to check to do it manually, so those should be fixed as well by the time I'm done.
Hey everyone, it's been a while since I last gave an update on translation progress, sorry about that, I've been busy. The game is supposedly set to release in October, so I've begun translating it again to ensure it's as close to complete as possible by the time it's released.
A different game called Myosotis, by Flamedancers, the creator of Welcome to Albion, has gone through some delays, but should be coming out within the next 2 months if I had to guess. I had planned to translate it, so I'll be shifting my focus to that when it's released, but for now, I'm working on translating this game to get it as far along as possible.
Progress: After transferring over the progress from version 0.38 to 0.68 about 39% of passages were translated. After a few weeks, it's now at 64%, I'm not sure when I'll be done, a rough estimate is maybe five weeks. Also, I've gone back and fixed a decent amount of the older h-scene passages that had incorrect translations, along with passages that had cutoff text.
The game at specific events uses RPG Maker's script field to evaluate text as Javascript when making certain conditional statements that expect Japanese text values, so when I translated things such as certain stats and foods into English in the 0.38 version, it broke those comparisons, meaning food and events that undergo those checks would provide the incorrect outcome. Translator++ doesn't appear to be able to modify the conditional statements, so I'll probably have to fix it with a script to replace the text because there are too many places to check to do it manually, so those should be fixed as well by the time I'm done.
Just to provide a brief weekly update, I'm about 74% done translating v0.68 of the game. Since this isn't the final version and things are likely to change, I won't be doing an in-depth proofreading of it, so once I'm done, I'll update my initial post with v0.68 of the translated game. The planned schedule at the moment is to get this done by early August, then switch to working on Myosotis that is set to release mid August.
Another brief weekly update, the translation for v0.68 is 92% complete. I should be done by next week if all goes well, perhaps an extra few days as there are still some images that need to be translated. Also, some minor text will be left untranslated, but I'll provide more info next week.
Just to provide a brief update, the translation for v0.68 is 99% complete, however, it looks like I still have to translate a decent amount of images from what I can find. It's fairly easy to edit the images, but I'll probably need two days to edit what's left. Also, I haven't proofread the game yet, and I generally fix many issues during that stage. However, it's in a good enough state that once the images are done, the available content can be fully played through.
If everything goes well, I'll upload the translation for the demo sometime on Tuesday. If there are bugs, I'll try to fix them and put out a patch, but otherwise, I probably won't be putting out a proofreading patch for at least a few weeks.
To keep things brief, the link to the translated beta will be located down below. It's getting late and I've got to go after I upload this, so I won't be around if there are any issues, however, if you encounter a bug, post it here and I'll work on it this weekend. I'll also include a list of issues that I'm aware of, you might want to read through it to be aware of some of the current issues. I play-tested it again just to make sure everything worked and realized how terrible the text cutoff is for skills, so this weekend I'll probably work on that along with whatever bugs people report.
Also, as a quick question, which do people prefer when referencing the various species in the game?
1. Creation Species, Destruction Species, Chaos Species
2. Souseishu, Hakaishu, and Kontonshu
I went with the second option for the translation so far, but now I'm leaning towards the first option as it would easily convey the thematic natures of the various species to the reader. I kind of wanted to keep the Japanese flair, but I've come across a lot of strange Welsh, Japanese, and Egyptian words, and I don't want add even more unfamiliar words that people will probably not easily understand.
Make sure to start a new game
Download Game Beta:
You must be registered to see the links
-
You must be registered to see the links
*I'm aware of the enemies' skills being broken, I'll have a fix out sometime later today if all goes well.
To keep things brief, the link to the translated beta will be located down below. It's getting late and I've got to go after I upload this, so I won't be around if there are any issues, however, if you encounter a bug, post it here and I'll work on it this weekend. I'll also include a list of issues that I'm aware of, you might want to read through it to be aware of some of the current issues. I play-tested it again just to make sure everything worked and realized how terrible the text cutoff is for skills, so this weekend I'll probably work on that along with whatever bugs people report.
Also, as a quick question, which do people prefer when referencing the various species in the game?
1. Creation Species, Destruction Species, Chaos Species
2. Souseishu, Hakaishu, and Kontonshu
I went with the second option for the translation so far, but now I'm leaning towards the first option as it would easily convey the thematic natures of the various species to the reader. I kind of wanted to keep the Japanese flair, but I've come across a lot of strange Welsh, Japanese, and Egyptian words, and I don't want add even more unfamiliar words that people will probably not easily understand.
Thank you for this! In regards to the question, I will second the poster before me. I think the english version works better as in terms of design there isn't really any japanese in the game I feel. So a "western" translation would fit better. As you said it seems to be a sort of fantasy medieval setting set in something like europe.
EDIT: Okay, I encountered a bug already real early. It seems like some enemies lewd attacks don't seem to do anything. Like there is no animation, no damage, anything. So far this has been the case for Hakai Succubus and first boss.
Thank you for this! In regards to the question, I will second the poster before me. I think the english version works better as in terms of design there isn't really any japanese in the game I feel. So a "western" translation would fit better. As you said it seems to be a sort of fantasy medieval setting set in something like europe.
EDIT: Okay, I encountered a bug already real early. It seems like some enemies lewd attacks don't seem to do anything. Like there is no animation, no damage, anything. So far this has been the case for Hakai Succubus and first boss.
I just quickly checked, and you're correct. The h-scene attacks are handled similarly to how food, stats, and imprisonment work. Which means that all the h-scene attacks shouldn't function correctly, I'll get a fix out later today since that's a bit important.
Since this keeps on happening, I'll have a script go through the files and identity if anything else might need to be corrected as well. Translator++ can't directly edit the raw JavaScript comparison values, so things can occasionally break due to translation, e.g. there are 3 locations that use the word 陶酔泡手, but translator++ provides only 2, when the game goes to check the unaccounted value if '陶酔泡手' == 'Euphoric Bubble Hand', then it ends up failing.
Thanks for reporting the bug. The better condition it's in before launch, the less that will need to be fixed when the game launches.