CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

Mod Ren'Py Radiant [v0.5.2] - German translation by Schubi791 and draco0804

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Naja JBZ wenn ich den Inzestpatch weg lasse habe ich wieder das problem was ich dir damals geschrieben habe mit dad, daddy
da fehlen wieder ganze sätze.
 
  • Like
Reactions: Punto and Antwit

Antwit

Well-Known Member
Dec 20, 2018
1,046
1,091
Naja JBZ wenn ich den Inzestpatch weg lasse habe ich wieder das problem was ich dir damals geschrieben habe mit dad, daddy
da fehlen wieder ganze sätze.
Macht nicht wirklich was , insgesamt läuft deine Übersetzung ja recht problemlos. :love:
Ist jedenfalls eine Menge Arbeit so eine Übersetzung - da warst Du echt fleissig. Kenn das von "The Headmaster" wieviel Zeilen Text da bearbeitet werden müssen.:eek: Hatte damit angefangen - und aufgegeben. War dann froh , dass jemand anderes es dann übersetzt hat.
 
  • Like
Reactions: Punto

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Naja wie gesagt wo ich ohne Inzestpatch gemacht hatte fehlten einige sätze nur mit patch ging es.
Jap ich kenne das ich hab ja noch viel vor aber zurzeit läuft es sehr langsam voran.
 
  • Like
Reactions: Punto

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
Danke für deine Arbeit.

Wenn ein Inzestpatch nicht ganze Sätze sondern nur einzelne Variablen ändert, wird das immer schwierig bis unmöglich dafür eine korrekte Übersetzung zu erstellen. Bei No More Money hab ich u.a. das gleich Problem, deswegen musste ich mich dann entscheiden, welche Version ich unterstützt. Bei NNM kann man zwar auch ohne Patch spielen, aber dann würde genau das Problem auftreten, dass nicht alles grammatikalisch korrekt ist. Auch Schubi sollte auf eine Version den Fokus legen und das wäre bei dieser Story wohl eher die Inzestversion. ;)

Das Problem Tochter/Töchter könnte man aber mit einer zusätzlichen Variabel noch lösen. Oder man mach es wie in deinen Texten und übersetzt alles direkt als Inzestversion. Wobei es momentan eher ein Mix ist, da die Variabeln mcd und car immer noch per Patch definiert werden. Ohne Patch wäre es somit der Hausmeister mit seinen Töchtern. :p

PS:
In Zeile 6331 ist ein kleiner Fehler: [Töchtern]



Schubi791
Die Übersetzung der Chars fehlt noch. Sprich Narrator, Unknown usw. Theoretisch auch caretaker und ward, wenn du nicht die direkte Inzestvariante machen möchtest.
Wo kann ich das ändern Narrator, Unknown in script oder?
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,592
Wo kann ich das ändern Narrator, Unknown in script oder?
Ja, das steht in der Datei script.rpy drin. Einfach mit old/new übersetzen.

Die Frage ist welche Varianten du alles mit deiner Übersetzung abdecken möchtet. Wenn dir nur die Inzestvariante reicht, dann würde ich die Aktivierung der Taboo Edition direkt in deine Dateien intrigieren, somit wird der Patch nicht mehr benötigt. Dad/Daddy und Tochter/Töchter dann einfach direkt übersetzen, also ohne Variablen.

Wenn du normal und Inzest abdecken möchtest, dann bräuchtest du eine zusätzlich Variable für die Pluralversion von dau.

Edit:
Aber grammatikalisch korrekt wird es dann trotzdem nicht überall passen.
dau = ward
Ward bedeutet Schützling oder Mündel. Wenn bei dau Schützling oder Tochter erscheint, dann gibt es sofort Probleme. Entweder eine E zu viel oder zu wenig.
Sie ist mein Schützling.
Sie ist meine Tochter.
 
Last edited:

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
So morgen werde ich hier anfangen es zu übersetzen wird aber etwas dauern war ein großes Update.
 
  • Like
Reactions: chris1018

Punto

Well-Known Member
Jun 18, 2020
1,917
2,051
Fall nicht um, aber v0.5 a ist raus!!?? Viel zu änder oder zu ergänzen?? :unsure: :eek: :love:
 

Schubi791

Engaged Member
Modder
Nov 23, 2020
3,228
5,355
So, die Übersetzung ist fertig, aber erstmal ohne WT Mod da, der noch fehlerhaft ist, er wird nachgereicht.
Und ein Dank geht an draco0804 für seine Arbeit.
 
  • Like
Reactions: Punto

Hein Daddel

Active Member
Modder
Nov 22, 2019
594
1,163
Hier ein Fehler in der Übersetzung: ch4.rpy Zeile 20113

Korriegiert:
# game/ch4.rpy:7017
translate german jade_lewd_8_658219a4:

# jad "{i}*Sad*{/i} Oh... r-right. Okay."
jad "{i}*Traurig*{/i} Ach... r-richtig. Okay..."
 
  • Like
Reactions: Schubi791

Punto

Well-Known Member
Jun 18, 2020
1,917
2,051
Will ja nicht nerven, aber bei solch guten Arbeit. Man muss euch loben, hat alles bis auf Kleinigkeiten gepasst. Nun ist Version 5.2 raus. Es wäre ganz toll wenn ihr sie auch übersetzt. (y) (y) (y) (y) (y) (y) (y) :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love:
 
  • Like
Reactions: Bse