Howdy folks! The moment you’ve long been waiting for has finally arrived! This patch translates all text and UI elements currently found in the 0.1.0 version of the game into English (except for two notable exceptions). If you want to just start playing, please feel free to skip down to the links below!
To provide a brief overview of how the patch works, I translated the majority of the text assets in the game by decompiling the text data asset bundle and then manually swapping out text with its English counterparts before recompiling it. Unfortunately, the UI elements aren’t stored inside this text asset. I’ve been unable to locate the GameObjects that they’re stored under, so I am instead using the XUnity.AutoTranslator plugin to hook and translate the UI elements. This two-pronged approach ensures that everything is properly translated. I have also included backup translations inside the plugin to ensure that if something were to fail in the primary translation, it would kick in to ensure that your experience is not compromised.
I’ve included two separate versions in case one method appeals to you guys more than the other. The first version is a fully patched and translated version of the game that you can begin playing immediately after extraction. The other version consists of the patch files that you can import into your own copy of the game if you would like to do the patching yourself. This version only includes the edited data assets bundle as well as a fully configured BepInEx mod manager with the plugin already installed and translations loaded in their respective folders. Copy and paste all these files into your main game directory (where the KunoichiSekiren.exe is located) and the files should be placed in the right places (make sure to accept the prompt when it asks if you want to overwrite the data bundle). If you would like to minimize the number of files you use from me and would like to set everything up yourself, please feel free to just transpose the data bundle and the _AutoGeneratedTranslations.txt from this patch into their respective directories (after downloading and setting up a
You must be registered to see the links
and the
You must be registered to see the links
plugin) and you should be good to go!
With this translation now available, hopefully we’ll be able to create a new official thread for this cool game! Please feel free to ping me if you encounter any problems and I’ll try my best to help you out! Enjoy yourselves out there and happy gooning!
Fully Translated Build:
You must be registered to see the links
v0.1.0 Translation Patch ONLY:
You must be registered to see the links
Notes:
- This build was tested inside a Windows environment and confirmed to be perfectly functional there. I know that some of you have been playing this game using Windows emulators on Android, but I won’t be able to perform much troubleshooting there.
- The two translation exceptions I mentioned above are the opening haiku, since I can’t properly format the text to make it work with English text, and one instructional line that tells you what to do during the water basin trap scene. The line basically translates to “Press E at the right moment.” As an interesting side note, there are actually different attack names that appear depending on when you choose to execute the attack.
- There are also some strange graphical glitches present in the game. For example, whenever an attack name flashes on the screen, there is a chance that it leaves behind an invisible afterimage that overlaps with other text on the screen and makes the text underneath it impossible to read. Some of the images (such as Akaren’s portrait when selecting her scroll techniques) can sometimes appear blown out. Akaren can sometimes walk behind other character models when in the village.
- If you are annoyed by how the BepInEx modloader console appears every time you start the game, you can always edit the BepInEx.cfg file to turn this feature off (set the first option underneath [Logging.Console] to false). I’ve left it on to allow for easier troubleshooting in case of any issues and also to show the player that the game is loading, since BepInEx can take a bit to start up when initializing for the first time. One additional note: you can deactivate and reactivate the UI translator by pressing ALT+T to see what the original Japanese UI looks like.
- There appear to be some tooltips that have not been implemented in this build, including tips on how to deal with armored enemies
- I’ve made some small QoL additions to certain text portions of the game, such as adding a small blurb on the location selection screen to help players who are confused about how many levels there are in the game and also adding a small hint for people who get stuck in the starting village. Hopefully, they will help to answer a good chunk of the questions that some players have been having here!
- In case you didn’t see my previous post, the menus use a font that doesn’t appear to have any Roman characters, so I’ve been forced to improvise and create text that vaguely looks like English using Japanese characters. It’s a pretty janky implementation and I would ideally like to use a font override to make it easier on the eyes, but I haven’t been able to configure it properly. I will update the patch in the future if I can figure out how to do this, although I may wait until the next build, since it may allow for an easier workaround.
- Want to watch the opening cutscene again? You’ll have to delete the gamesave00.save file from \Users\XXXXX\AppData\LocalLow\SekirenStudio\KunoichiSekiren to restart the game