I'm working on fixing the English translation of the game, and I'd like to here some opinions on should I keep the word "nun" or change it to "sister".
1. The word "sister" is in the original Japanese title (シニ
シスター) , but I've found many examples of the word "nun" from western titles being translated to the Japanese word for "sister" in Japan.
2. Google told me the two terms "nun" and "sister" are mostly interchangeable in casual conversations, but it also told me that:
Nuns typically live a contemplative, cloistered life focused on prayer and spiritual practices within a monastery, while sisters engage in active ministries outside the monastery
So it seems the term "nun" doesn't really fit the roles of a exorcist like Lilia.
Since I'm not a native English speaker and I do not live near any Christian culture, I'd like to hear opinions on someone who does.It may very well be that I find the term "nun" not fitting only because I'm used to the Japanese style of calling a woman in this kind of outfits a "sister", maybe it's totally different for English speaking countries and the term "nun" actually makes more sense to you?